Font by Mehr Nastaliq Web

aaj ik aur baras biit gayā us ke baġhair

jis ke hote hue hote the zamāne mere

CANCEL DOWNLOAD SHER

KHatir se ya lihaz se main man to gaya

Dagh Dehlvi

KHatir se ya lihaz se main man to gaya

Dagh Dehlvi

ḳhātir se lihāz se maiñ maan to gayā

jhūTī qasam se aap īmān to gayā

for reasons of formality, I've chosen to believe

you have surely lost your faith when you so deceive

dil le ke muft kahte haiñ kuchh kaam nahīñ

ulTī shikāyateñ huiiñ ehsān to gayā

she takes my heart for free and yet holds it in disdain

far from showing gratitude, she ventures to complain

Dartā huuñ dekh kar dil-e-be-ārzū ko maiñ

sunsān ghar ye kyuuñ na ho mehmān to gayā

I'm fearful when I see this heart so hopeless and forlorn

why shouldn't this home be desolate, as the guest has gone

kyā aa.e rāhat aa.ī jo kunj-e-mazār meñ

vo valvala vo shauq vo armān to gayā

what solace then, if now she comes to my grave to grieve

that fervour, ardour, all are gone and hope has taken leave

dekhā hai but-kade meñ jo ai shaiḳh kuchh na pūchh

īmān to ye hai ki īmān to gayā

ask not O priest what, in the house of idols, did I see

I have lost my faith for sure, I can vouch faithfully

ifshā-e-rāz-e-ishq meñ go zillateñ huiiñ

lekin use jatā to diyā jaan to gayā

I was roundly scorned when love's secrets I did air,

at least I managed to express and she is now aware

go nāma-bar se ḳhush na huā par hazār shukr

mujh ko vo mere naam se pahchān to gayā

though the messenger displeased her, this much gratifies

at mention of my name she did not fail to recognize

bazm-e-adū meñ sūrat-e-parvāna dil mirā

go rashk se jalā tire qurbān to gayā

in my rival's company, just like a moth, it's true

my heart burnt up in envy, though, 'twas in tribute to you

hosh o havās o taab o tavāñ 'dāġh' chuke

ab ham bhī jaane vaale haiñ sāmān to gayā

consciousness and sanity, zeal, power are no more

it's time for me to go as well, my goods have gone before

KHatir se ya lihaz se main man to gaya

jhuTi qasam se aap ka iman to gaya

for reasons of formality, I've chosen to believe

you have surely lost your faith when you so deceive

dil le ke muft kahte hain kuchh kaam ka nahin

ulTi shikayaten huin ehsan to gaya

she takes my heart for free and yet holds it in disdain

far from showing gratitude, she ventures to complain

Darta hun dekh kar dil-e-be-arzu ko main

sunsan ghar ye kyun na ho mehman to gaya

I'm fearful when I see this heart so hopeless and forlorn

why shouldn't this home be desolate, as the guest has gone

kya aae rahat aai jo kunj-e-mazar mein

wo walwala wo shauq wo arman to gaya

what solace then, if now she comes to my grave to grieve

that fervour, ardour, all are gone and hope has taken leave

dekha hai but-kade mein jo ai shaiKH kuchh na puchh

iman ki to ye hai ki iman to gaya

ask not O priest what, in the house of idols, did I see

I have lost my faith for sure, I can vouch faithfully

ifsha-e-raaz-e-ishq mein go zillaten huin

lekin use jata to diya jaan to gaya

I was roundly scorned when love's secrets I did air,

at least I managed to express and she is now aware

go nama-bar se KHush na hua par hazar shukr

mujh ko wo mere nam se pahchan to gaya

though the messenger displeased her, this much gratifies

at mention of my name she did not fail to recognize

bazm-e-adu mein surat-e-parwana dil mera

go rashk se jala tere qurban to gaya

in my rival's company, just like a moth, it's true

my heart burnt up in envy, though, 'twas in tribute to you

hosh o hawas o tab o tawan 'dagh' ja chuke

ab hum bhi jaane wale hain saman to gaya

consciousness and sanity, zeal, power are no more

it's time for me to go as well, my goods have gone before

Videos
This video is playing from YouTube

Videos
This video is playing from YouTube

Ghulam Ali

Ghulam Ali

Ustad Ummeed Ali Khan

Ustad Ummeed Ali Khan

Mehdi Hasan

Mehdi Hasan

Unknown

Unknown

Shumona Roy Biswas

Shumona Roy Biswas

RECITATIONS

Nomaan Shauque

Nomaan Shauque,

Javed Naseem

Javed Naseem,

00:00/00:00
Nomaan Shauque

KHatir se ya lihaz se main man to gaya Nomaan Shauque

Javed Naseem

KEHTE HAIN JIS KO HOOR Javed Naseem

Additional information available

Click on the INTERESTING button to view additional information associated with this sher.

OKAY

About this sher

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Morbi volutpat porttitor tortor, varius dignissim.

Close

rare Unpublished content

This ghazal contains ashaar not published in the public domain. These are marked by a red line on the left.

OKAY

You have remaining out of free content pages per year. Log In or Register to become a Rekhta Family member to access the full website.

Speak Now