Sher of Abul Mujahid Zahid
ek ho jaa.eñ to ban sakte haiñ ḳhurshīd-e-mubīñ
varna in bikhre hue tāroñ se kyā kaam bane
ek ho jaen to ban sakte hain KHurshid-e-mubin
warna in bikhre hue taron se kya kaam bane
tum chalo is ke saath yā na chalo
paañv rukte nahīñ zamāne ke
tum chalo is ke sath ya na chalo
panw rukte nahin zamane ke
tamām umr ḳhushī kī talāsh meñ guzrī
tamām umr taraste rahe ḳhushī ke liye
tamam umr KHushi ki talash mein guzri
tamam umr taraste rahe KHushi ke liye
milā na ghar se nikal kar bhī chain ai 'zāhid'
khulī fazā meñ vahī zahr thā jo ghar meñ thā
mila na ghar se nikal kar bhi chain ai 'zahid'
khuli faza mein wahi zahr tha jo ghar mein tha
log chun leñ jis kī tahrīreñ havāloñ ke liye
zindagī kī vo kitāb-e-mo'tabar ho jā.iye
log chun len jis ki tahriren hawalon ke liye
zindagi ki wo kitab-e-mo'tabar ho jaiye
-
Tag : Motivational
jo sote haiñ nahīñ kuchh zikr un kā vo to sote haiñ
magar jo jāgte haiñ un meñ bhī bedār kitne haiñ
jo sote hain nahin kuchh zikr un ka wo to sote hain
magar jo jagte hain un mein bhi bedar kitne hain
na.ī sahar ke hasīn sūraj tujhe ġharīboñ se vāsta kyā
jahāñ ujālā hai sīm-o-zar kā vahīñ tirī raushnī milegī
nai sahar ke hasin suraj tujhe gharibon se wasta kya
jahan ujala hai sim-o-zar ka wahin teri raushni milegi
-
Tag : Raushni
-
Share this
- See Ghazal
- Critique
- Comments
- Download
gulshan meñ na ham hoñge to phir sog hamārā
gul-pairahan o ġhuncha-dahan karte raheñge
gulshan mein na hum honge to phir sog hamara
gul-pairahan o ghuncha-dahan karte rahenge
-
Tag : Gulshan
-
Share this
- See Ghazal
- Critique
- Comments
- Download
ye nahīñ ki tū ne bhejā hī nahīñ payām koī
magar ik vahī na aayā jo payām chāhte haiñ
ye nahin ki tu ne bheja hi nahin payam koi
magar ek wahi na aaya jo payam chahte hain
-
Share this
- See Ghazal
- Critique
- Comments
- Download
gila kis se kareñ aġhyār-e-dil-āzār kitne haiñ
hameñ mālūm hai ahbāb bhī ġham-ḳhvār kitne haiñ
TRANSLATION
Whom to complain, for heart-grieving strangers are few,
What sort of sympathizers friends are, I very well knew.
Sagar Akbarabadi
gila kis se karen aghyar-e-dil-azar kitne hain
hamein malum hai ahbab bhi gham-KHwar kitne hain
TRANSLATION
Whom to complain, for heart-grieving strangers are few,
What sort of sympathizers friends are, I very well knew.
Sagar Akbarabadi
-
Share this
- See Ghazal
- Critique
- Comments
- Download