Font by Mehr Nastaliq Web

aaj ik aur baras biit gayā us ke baġhair

jis ke hote hue hote the zamāne mere

CANCEL DOWNLOAD SHER

Sher on Famous shayari

You must have heard

most of these shers. They may also be lying in your memory which you recall when a situation demands and when you need to recite them. These shers of proverbial nature have been put together at one place for your convenience. Enjoy.

hazāroñ saal nargis apnī be-nūrī pe rotī hai

baḌī mushkil se hotā hai chaman meñ dīda-var paidā

hazaron sal nargis apni be-nuri pe roti hai

baDi mushkil se hota hai chaman mein dida-war paida

Allama Iqbal

kah rahā hai shor-e-dariyā se samundar sukūt

jis jitnā zarf hai utnā vo ḳhāmosh hai

the river's raging is advised by the tranquil sea

the greater power you possess, the quieter you be

kah raha hai shor-e-dariya se samundar ka sukut

jis ka jitna zarf hai utna hi wo KHamosh hai

the river's raging is advised by the tranquil sea

the greater power you possess, the quieter you be

Natiq Lakhnavi

gul to gul ḳhaar tak chun liye haiñ

phir bhī ḳhālī hai gulchīñ dāman

gul to gul KHar tak chun liye hain

phir bhi KHali hai gulchin ka daman

Fana Nizami Kanpuri

mohabbat meñ nahīñ hai farq jiine aur marne

usī ko dekh kar jiite haiñ jis kāfir pe dam nikle

In love there is no difference 'tween life and death do know

The very one for whom I die, life too does bestow

mohabbat mein nahin hai farq jine aur marne ka

usi ko dekh kar jite hain jis kafir pe dam nikle

In love there is no difference 'tween life and death do know

The very one for whom I die, life too does bestow

Mirza Ghalib

uTh kar to aa ga.e haiñ tirī bazm se magar

kuchh dil jāntā hai ki kis dil se aa.e haiñ

uTh kar to aa gae hain teri bazm se magar

kuchh dil hi jaanta hai ki kis dil se aae hain

Faiz Ahmad Faiz

shab ko mai ḳhuub sub.h ko tauba kar

riñd ke riñd rahe haath se jannat na ga.ī

shab ko mai KHub si pi subh ko tauba kar li

rind ke rind rahe hath se jannat na gai

Jalal Lakhnavi

tum se bichhaḌ kar zinda haiñ

jaan bahut sharminda haiñ

tum se bichhaD kar zinda hain

jaan bahut sharminda hain

Iftikhar Arif

vo aa.e ghar meñ hamāre ḳhudā qudrat hai

kabhī ham un ko kabhī apne ghar ko dekhte haiñ

wo aae ghar mein hamare KHuda ki qudrat hai

kabhi hum un ko kabhi apne ghar ko dekhte hain

Mirza Ghalib

be-ḳhudī be-sabab nahīñ 'ġhālib'

kuchh to hai jis parda-dārī hai

be-KHudi be-sabab nahin 'ghaalib'

kuchh to hai jis ki parda-dari hai

Mirza Ghalib

maktab-e-ishq dastūr nirālā dekhā

us ko chhuTTī na mile jis ko sabaq yaad rahe

maktab-e-ishq ka dastur nirala dekha

us ko chhuTTi na mile jis ko sabaq yaad rahe

Meer Tahir Ali Rizvi

zindagī kyā hai anāsir meñ zuhūr-e-tartīb

maut kyā hai inhīñ ajzā pareshāñ honā

zindagi kya hai anasir mein zuhur-e-tartib

maut kya hai inhin ajza ka pareshan hona

Chakbast Braj Narayan

pūchhā jo un se chāñd nikaltā hai kis tarah

zulfoñ ko ruḳh pe Daal ke jhaTkā diyā ki yuuñ

puchha jo un se chand nikalta hai kis tarah

zulfon ko ruKH pe Dal ke jhaTka diya ki yun

Arzoo Lakhnavi

na jhaTko zulf se paanī ye motī TuuT jā.eñge

tumhārā kuchh na bigḌegā magar dil TuuT jā.eñge

na jhaTko zulf se pani ye moti TuT jaenge

tumhaara kuchh na bigDega magar dil TuT jaenge

Rajendera Krishan

āḳhrī hichkī tire zānūñ pe aa.e

maut bhī maiñ shā.irāna chāhtā huuñ

aaKHri hichki tere zanun pe aae

maut bhi main shairana chahta hun

Qateel Shifai

chalo achchhā huā kaam aa ga.ī dīvāngī apnī

vagarna ham zamāne bhar ko samjhāne kahāñ jaate

twas a good thing that my madness was to some avail

else, for my state, what other reason could the world I show?

chalo achchha hua kaam aa gai diwangi apni

wagarna hum zamane bhar ko samjhane kahan jate

twas a good thing that my madness was to some avail

else, for my state, what other reason could the world I show?

Qateel Shifai

go zarā baat par barsoñ ke yārāne ga.e

lekin itnā to huā kuchh log pahchāne ga.e

TRANSLATION

On a minor issue, age-old friendships were lost,

But true colours of many people got exposed.

Sagar Akbarabadi

go zara si baat par barson ke yarane gae

lekin itna to hua kuchh log pahchane gae

TRANSLATION

On a minor issue, age-old friendships were lost,

But true colours of many people got exposed.

Sagar Akbarabadi

Khatir Ghaznavi

ek muddat se tirī yaad bhī aa.ī na hameñ

aur ham bhuul ga.e hoñ tujhe aisā bhī nahīñ

ek muddat se teri yaad bhi aai na hamein

aur hum bhul gae hon tujhe aisa bhi nahin

Firaq Gorakhpuri

siyah-baḳhtī meñ kab koī kisī saath detā hai

ki tārīkī meñ saayā bhī judā rahtā hai insāñ se

siyah-baKHti mein kab koi kisi ka sath deta hai

ki tariki mein saya bhi juda rahta hai insan se

Imam Bakhsh Nasikh

ḳhudī nashsha chaḌhā aap meñ rahā na gayā

ḳhudā bane the 'yagānā' magar banā na gayā

KHudi ka nashsha chaDha aap mein raha na gaya

KHuda bane the 'yagana' magar bana na gaya

Yagana Changezi

ye ishq nahīñ āsāñ itnā samajh liije

ik aag dariyā hai aur Duub ke jaanā hai

ye ishq nahin aasan itna hi samajh lije

ek aag ka dariya hai aur Dub ke jaana hai

Jigar Moradabadi

zindagī kyā hai aaj ise ai dost

soch leñ aur udaas ho jaa.eñ

zindagi kya hai aaj ise ai dost

soch len aur udas ho jaen

Firaq Gorakhpuri

koī haath bhī na milā.egā jo gale miloge tapāk se

ye na.e mizāj shahr hai zarā fāsle se milā karo

koi hath bhi na milaega jo gale miloge tapak se

ye nae mizaj ka shahr hai zara fasle se mila karo

Bashir Badr

bāġhbāñ ne aag jab āshiyāne ko mire

jin pe takiya thā vahī patte havā dene lage

baghban ne aag di jab aashiyane ko mere

jin pe takiya tha wahi patte hawa dene lage

Saqib Lakhnavi

inhīñ pattharoñ pe chal kar agar aa sako to aao

mire ghar ke rāste meñ koī kahkashāñ nahīñ hai

inhin pattharon pe chal kar agar aa sako to aao

mere ghar ke raste mein koi kahkashan nahin hai

Mustafa Zaidi

tum muḳhātib bhī ho qarīb bhī ho

tum ko dekheñ ki tum se baat kareñ

You're in front and near me too

Should I converse or look at you?

tum muKHatib bhi ho qarib bhi ho

tum ko dekhen ki tum se baat karen

You're in front and near me too

Should I converse or look at you?

Firaq Gorakhpuri

merī nigāh-e-shauq bhī kuchh kam nahīñ magar

phir bhī tirā shabāb tirā shabāb hai

meri nigah-e-shauq bhi kuchh kam nahin magar

phir bhi tera shabab tera hi shabab hai

Jigar Moradabadi

ujāle apnī yādoñ ke hamāre saath rahne do

na jaane kis galī meñ zindagī shaam ho jaa.e

ujale apni yaadon ke hamare sath rahne do

na jaane kis gali mein zindagi ki sham ho jae

Bashir Badr

sūraj huuñ zindagī ramaq chhoḌ jā.ūñgā

maiñ Duub bhī gayā to shafaq chhoḌ jā.ūñgā

suraj hun zindagi ki ramaq chhoD jaunga

main Dub bhi gaya to shafaq chhoD jaunga

Iqbal Sajid

mere ham-nafas mere ham-navā mujhe dost ban ke daġhā na de

maiñ huuñ dard-e-ishq se jāñ-ba-lab mujhe zindagī duā na de

My companion, my intimate, be not a friend and yet betray

The pain of love is fatal now, for my life please do not pray

mere ham-nafas mere ham-nawa mujhe dost ban ke dagha na de

main hun dard-e-ishq se jaan-ba-lab mujhe zindagi ki dua na de

My companion, my intimate, be not a friend and yet betray

The pain of love is fatal now, for my life please do not pray

Shakeel Badayuni

añgḌā.ī bhī vo lene na paa.e uThā ke haath

dekhā jo mujh ko chhoḌ diye muskurā ke haath

she couldn't even stretch out with her arms upraised

seeing me she smiled and composed herself all fazed

angDai bhi wo lene na pae uTha ke hath

dekha jo mujh ko chhoD diye muskura ke hath

she couldn't even stretch out with her arms upraised

seeing me she smiled and composed herself all fazed

Nizam Rampuri

dil choToñ ne kabhī chain se rahne na diyā

jab chalī sard havā maiñ ne tujhe yaad kiyā

dil ki choTon ne kabhi chain se rahne na diya

jab chali sard hawa main ne tujhe yaad kiya

Josh Malihabadi

abhī na chheḌ mohabbat ke giit ai mutrib

abhī hayāt māhaul ḳhush-gavār nahīñ

abhi na chheD mohabbat ke git ai mutrib

abhi hayat ka mahaul KHush-gawar nahin

Sahir Ludhianvi

ham jurm-e-mohabbat sazā pā.eñge tanhā

jo tujh se huī ho vo ḳhatā saath liye

hum jurm-e-mohabbat ki saza paenge tanha

jo tujh se hui ho wo KHata sath liye ja

Sahir Ludhianvi

jhukī jhukī nazar be-qarār hai ki nahīñ

dabā dabā sahī dil meñ pyaar hai ki nahīñ

jhuki jhuki si nazar be-qarar hai ki nahin

daba daba sa sahi dil mein pyar hai ki nahin

Kaifi Azmi

āgāh apnī maut se koī bashar nahīñ

sāmān sau baras hai pal ḳhabar nahīñ

the time of his death, man cannot foresee

uncertain of the morrow yet, plans for a century

aagah apni maut se koi bashar nahin

saman sau baras ka hai pal ki KHabar nahin

the time of his death, man cannot foresee

uncertain of the morrow yet, plans for a century

Hairat Allahabadi

āñkheñ na jiine deñgī tirī be-vafā mujhe

kyuuñ khiḌkiyoñ se jhāñk rahī hai qazā mujhe

aankhen na jine dengi teri be-wafa mujhe

kyun khiDkiyon se jhank rahi hai qaza mujhe

Imdad Ali Bahr

qais jañgal meñ akelā hai mujhe jaane do

ḳhuub guzregī jo mil baiTheñge dīvāne do

qais jangal mein akela hai mujhe jaane do

KHub guzregi jo mil baiThenge diwane do

Miyan dad Khan Sayyah

mire qatl ke ba.ad us ne jafā se tauba

haa.e us zūd-pashīmāñ pashīmāñ honā

After she had slain me then from torture she forswore

Alas! the one now quickly shamed was not so before

ki mere qatl ke baad us ne jafa se tauba

hae us zud-pashiman ka pashiman hona

After she had slain me then from torture she forswore

Alas! the one now quickly shamed was not so before

Mirza Ghalib

tum ko aatā hai pyaar par ġhussa

mujh ko ġhusse pe pyaar aatā hai

tum ko aata hai pyar par ghussa

mujh ko ghusse pe pyar aata hai

Ameer Minai

ham ko miTā sake ye zamāne meñ dam nahīñ

ham se zamāna ḳhud hai zamāne se ham nahīñ

hum ko miTa sake ye zamane mein dam nahin

hum se zamana KHud hai zamane se hum nahin

Jigar Moradabadi

vo aks ban ke mirī chashm-e-tar meñ rahtā hai

ajiib shaḳhs hai paanī ke ghar meñ rahtā hai

wo aks ban ke meri chashm-e-tar mein rahta hai

ajib shaKHs hai pani ke ghar mein rahta hai

Bismil Sabri

ḳhabar sun kar mire marne vo bole raqīboñ se

ḳhudā baḳhshe bahut ḳhūbiyāñ thiiñ marne vaale meñ

upon my death she stated to my rivals, if you please

may God spare the parted soul had many qualities

KHabar sun kar mere marne ki wo bole raqibon se

KHuda baKHshe bahut si KHubiyan thin marne wale mein

upon my death she stated to my rivals, if you please

may God spare the parted soul had many qualities

Dagh Dehlvi

jab bhī aatā hai mirā naam tire naam ke saath

jaane kyuuñ log mire naam se jal jaate haiñ

whenever my name happens to be linked to thee

I wonder why these people burn with jealousy

jab bhi aata hai mera nam tere nam ke sath

jaane kyun log mere nam se jal jate hain

whenever my name happens to be linked to thee

I wonder why these people burn with jealousy

Qateel Shifai

zindagī ne mujhe qabr se kam hai zamīñ

paañv phailā.ūñ to dīvār meñ sar lagtā hai

zindagi tu ne mujhe qabr se kam di hai zamin

panw phailaun to diwar mein sar lagta hai

Bashir Badr

idhar udhar na baat kar ye batā ki qāfile kyuuñ luTe

tirī rahbarī savāl hai hameñ rāhzan se ġharaz nahīñ

tu idhar udhar ki na baat kar ye bata ki qafile kyun luTe

teri rahbari ka sawal hai hamein rahzan se gharaz nahin

Shahab Jafri

har aadmī meñ hote haiñ das biis aadmī

jis ko bhī dekhnā ho ka.ī baar dekhnā

har aadmi mein hote hain das bis aadmi

jis ko bhi dekhna ho kai bar dekhna

Nida Fazli

'anīs' dam bharosā nahīñ Thahar jaao

charāġh le ke kahāñ sāmne havā ke chale

'anis' dam ka bharosa nahin Thahar jao

charagh le ke kahan samne hawa ke chale

Meer Anees

le de ke apne paas faqat ik nazar to hai

kyuuñ dekheñ zindagī ko kisī nazar se ham

le de ke apne pas faqat ek nazar to hai

kyun dekhen zindagi ko kisi ki nazar se hum

Sahir Ludhianvi

chale to paañv ke nīche kuchal ga.ī koī shai

nashe jhoñk meñ dekhā nahīñ ki duniyā hai

chale to panw ke niche kuchal gai koi shai

nashe ki jhonk mein dekha nahin ki duniya hai

Shahab Jafri

shīsha TuuTe ġhul mach jaa.e

dil TuuTe āvāz na aa.e

shisha TuTe ghul mach jae

dil TuTe aawaz na aae

Hafeez Merathi
Speak Now