Font by Mehr Nastaliq Web

aaj ik aur baras biit gayā us ke baġhair

jis ke hote hue hote the zamāne mere

CANCEL DOWNLOAD SHER

Sher on Jannat

We all have heard of

heaven and hell but we have not seen either of them. It occupies our imagination as it does the imagination of the poets. Poetry in all languages has constructed heaven and hell in their own ways but the Urdu poets have added yet another set of meanings to them. This selection brings some of them to you.

ham ko ma.alūm hai jannat haqīqat lekin

dil ke ḳhush rakhne ko 'ġhālib' ye ḳhayāl achchhā hai

We are well aware of the actual reality regarding Paradise, but...

To keep the heart happy, Ghalib, this idea is quite good.

The poet expresses a witty skepticism regarding the religious promise of the afterlife. He implies that while he knows the 'truth' about Paradise (perhaps that it is metaphorical or non-existent), the concept itself serves a useful psychological purpose. It acts as a comforting illusion that allows people to find joy and endure life's hardships through hope.

hum ko malum hai jannat ki haqiqat lekin

dil ke KHush rakhne ko 'ghaalib' ye KHayal achchha hai

We are well aware of the actual reality regarding Paradise, but...

To keep the heart happy, Ghalib, this idea is quite good.

The poet expresses a witty skepticism regarding the religious promise of the afterlife. He implies that while he knows the 'truth' about Paradise (perhaps that it is metaphorical or non-existent), the concept itself serves a useful psychological purpose. It acts as a comforting illusion that allows people to find joy and endure life's hardships through hope.

Mirza Ghalib

ye jannat mubārak rahe zāhidoñ ko

ki maiñ aap sāmnā chāhtā huuñ

Let the promised paradise be yours, O ascetics; may it stay blessed for you.

As for me, I seek to stand face to face with You.

The speaker dismisses paradise as a reward meant for the pious who bargain for comfort. Instead, he desires direct encounter with the Divine—presence over prizes. The couplet contrasts transactional religiosity with bold, intimate longing. Its emotional core is fearless selfhood that wants God, not merely God’s gifts.

ye jannat mubarak rahe zahidon ko

ki main aap ka samna chahta hun

Let the promised paradise be yours, O ascetics; may it stay blessed for you.

As for me, I seek to stand face to face with You.

The speaker dismisses paradise as a reward meant for the pious who bargain for comfort. Instead, he desires direct encounter with the Divine—presence over prizes. The couplet contrasts transactional religiosity with bold, intimate longing. Its emotional core is fearless selfhood that wants God, not merely God’s gifts.

Allama Iqbal

jis meñ lākhoñ baras hūreñ hoñ

aisī jannat ko kyā kare koī

where virgins aged a million years reside

hopes for such a heaven why abide

Even if a heaven contains houris for countless ages,

what would anyone do with such a heaven?

The poet (Dagh Dehlvi) dismisses the usual picture of paradise—eternal pleasures and houris—as meaningless. The question is rhetorical: if the beloved (or true fulfillment) is absent, even heaven has no value. The couplet turns religious reward into a metaphor for shallow desire, asserting that love’s craving outweighs promised bliss.

jis mein lakhon baras ki huren hon

aisi jannat ko kya kare koi

where virgins aged a million years reside

hopes for such a heaven why abide

Even if a heaven contains houris for countless ages,

what would anyone do with such a heaven?

The poet (Dagh Dehlvi) dismisses the usual picture of paradise—eternal pleasures and houris—as meaningless. The question is rhetorical: if the beloved (or true fulfillment) is absent, even heaven has no value. The couplet turns religious reward into a metaphor for shallow desire, asserting that love’s craving outweighs promised bliss.

Dagh Dehlvi

maiñ samajhtā huuñ ki hai jannat o dozaḳh kyā chiiz

ek hai vasl tirā ek hai furqat terī

main samajhta hun ki hai jannat o dozaKH kya chiz

ek hai wasl tera ek hai furqat teri

Jaleel Manikpuri

jannat milī jhūToñ ko agar jhuuT ke badle

sachchoñ ko sazā meñ hai jahannam bhī gavārā

jannat mili jhuTon ko agar jhuT ke badle

sachchon ko saza mein hai jahannam bhi gawara

Ahmad Nadeem Qasmi

gunāhgār ke dil se na bach ke chal zāhid

yahīñ kahīñ tirī jannat bhī paa.ī jaatī hai

gunahgar ke dil se na bach ke chal zahid

yahin kahin teri jannat bhi pai jati hai

Jigar Moradabadi

apnī jannat mujhe dikhlā na sakā vaa.iz

kūcha-e-yār meñ chal dekh le jannat merī

apni jannat mujhe dikhla na saka tu waiz

kucha-e-yar mein chal dekh le jannat meri

Fani Badayuni

kahte haiñ jis ko jannat vo ik jhalak hai terī

sab vā.izoñ baaqī rañgīñ-bayāniyāñ haiñ

kahte hain jis ko jannat wo ek jhalak hai teri

sab waizon ki baqi rangin-bayaniyan hain

Altaf Hussain Hali

guzre jo apne yāroñ sohbat meñ chaar din

aisā lagā basar hue jannat meñ chaar din

guzre jo apne yaron ki sohbat mein chaar din

aisa laga basar hue jannat mein chaar din

A G Josh

merī jannat tirī nigāh-e-karam

mujh se phir jaa.e ye ḳhudā na kare

meri jannat teri nigah-e-karam

mujh se phir jae ye KHuda na kare

Aish Meeruthi

vā.iz-e-nā-samajh piyeñ sharbat

ham kahāñ ḳhuld se bahalte haiñ

waiz-e-na-samajh piyen sharbat

hum kahan KHuld se bahalte hain

Shuja

apnī gardan jhukā ke baat karo

tum nikāle ga.e ho jannat se

apni gardan jhuka ke baat karo

tum nikale gae ho jannat se

Nadeem Bhabha
Speak Now