Font by Mehr Nastaliq Web

aaj ik aur baras biit gayā us ke baġhair

jis ke hote hue hote the zamāne mere

CANCEL DOWNLOAD SHER

Sher on Dasht

ye mere dil havas dasht-e-be-karāñ jaisī

vo terī aañkh ke tevar samundaroñ vaale

ye mere dil ki hawas dasht-e-be-karan jaisi

wo teri aankh ke tewar samundaron wale

Mohsin Naqvi

aap sāgar haiñ to sairāb kareñ pyāse ko

aap bādal haiñ to mujh dasht pe saayā kījiye

aap sagar hain to sairab karen pyase ko

aap baadal hain to mujh dasht pe saya kijiye

Abdur Rahim Nashtar

dasht phir kyoñ nahīñ rahe ābād

abr āzād hai havā mahfūz

dasht phir kyon nahin rahe aabaad

abr aazad hai hawa mahfuz

Yahya Khan Yusuf Zai

guzar kar dasht se 'sālim' junūñ ke

safar aabrū ho jā.ūñgā maiñ

guzar kar dasht se 'salim' junun ke

safar ki aabru ho jaunga main

Farhan Salim

yak-qalam kāġhaz-e-ātish-zada hai safha-e-dasht

naqsh-e-pā meñ hai tab-e-garmī-e-raftār hunūz

The whole desert’s page looks like paper scorched in one sweep, as if fire passed over it at once.

Even in the footprints, the heat of that swift movement still remains.

Ghalib turns the desert into a “page” and the traveler’s motion into a fire that singes it. The burnt expanse suggests a life or world ravaged by intense passion and hardship. Yet the second line says the warmth has not died: the traces still hold heat, meaning the impact of that fervor persists even after the passage. The couplet captures desolation with a lingering, restless energy.

yak-qalam kaghaz-e-atish-zada hai safha-e-dasht

naqsh-e-pa mein hai tab-e-garmi-e-raftar hunuz

The whole desert’s page looks like paper scorched in one sweep, as if fire passed over it at once.

Even in the footprints, the heat of that swift movement still remains.

Ghalib turns the desert into a “page” and the traveler’s motion into a fire that singes it. The burnt expanse suggests a life or world ravaged by intense passion and hardship. Yet the second line says the warmth has not died: the traces still hold heat, meaning the impact of that fervor persists even after the passage. The couplet captures desolation with a lingering, restless energy.

Mirza Ghalib
Speak Now