Font by Mehr Nastaliq Web

aaj ik aur baras biit gayā us ke baġhair

jis ke hote hue hote the zamāne mere

CANCEL DOWNLOAD SHER
Sufi Ghulam Mustafa Tabassum's Photo'

Sufi Ghulam Mustafa Tabassum

1899 - 1978 | Lahore, Pakistan

A celebrated poet, acclaimed for his priceless contributions to the realms of Persian and Punjabi literature, alongside his mastery of Urdu

A celebrated poet, acclaimed for his priceless contributions to the realms of Persian and Punjabi literature, alongside his mastery of Urdu

Sher of Sufi Ghulam Mustafa Tabassum

6.2K
Favorite

SORT BY

is ālam-e-vīrāñ meñ kyā anjuman-ārā.ī

do roz mahfil hai ik umr tanhā.ī

is aalam-e-viran mein kya anjuman-arai

do roz ki mahfil hai ek umr ki tanhai

dekhe haiñ bahut ham ne hañgāme mohabbat ke

āġhāz bhī rusvā.ī anjām bhī rusvā.ī

dekhe hain bahut hum ne hangame mohabbat ke

aaghaz bhi ruswai anjam bhi ruswai

diloñ zikr kyā hai mileñ mileñ na mileñ

nazar milāo nazar se nazar baat karo

dilon ka zikr hi kya hai milen milen na milen

nazar milao nazar se nazar ki baat karo

aisā na ho ye dard bane dard-e-lā-davā

aisā na ho ki tum bhī mudāvā na kar sako

it should not be that this ache intensifies past remedy

it should not happen even you do not have a cure for me

aisa na ho ye dard bane dard-e-la-dawa

aisa na ho ki tum bhi mudawa na kar sako

it should not be that this ache intensifies past remedy

it should not happen even you do not have a cure for me

maiñ tohfa le ke aayā huuñ tamannāoñ ke phūloñ

luTāne ko bahār-e-zindagānī le ke aayā huuñ

main tohfa le ke aaya hun tamannaon ke phulon ka

luTane ko bahaar-e-zindagani le ke aaya hun

aaj 'tabassum' sab ke lab par

afsāne haiñ mere tere

aaj 'tabassum' sab ke lab par

afsane hain mere tere

khul ke rone tamannā thī hameñ

ek do aañsū nikal kar rah ga.e

khul ke rone ki tamanna thi hamein

ek do aansu nikal kar rah gae

kitnī fariyādeñ laboñ par ruk ga.iiñ

kitne ashk aahoñ meñ Dhal kar rah ga.e

kitni fariyaaden labon par ruk gain

kitne ashk aahon mein Dhal kar rah gae

jaane kis thī ḳhatā yaad nahīñ

ham hue kaise judā yaad nahīñ

jaane kis ki thi KHata yaad nahin

hum hue kaise juda yaad nahin

ik faqat yaad hai jaanā un

aur kuchh is ke sivā yaad nahīñ

ek faqat yaad hai jaana un ka

aur kuchh is ke siwa yaad nahin

auroñ mohabbat ke dohrā.e haiñ afsāne

baat apnī mohabbat hoñToñ pe nahīñ aa.ī

auron ki mohabbat ke dohrae hain afsane

baat apni mohabbat ki honTon pe nahin aai

jab bhī do aañsū nikal kar rah ga.e

dard ke unvāñ badal kar rah ga.e

jab bhi do aansu nikal kar rah gae

dard ke unwan badal kar rah gae

kaun kis ġham khaa.e kaun kis ko bahlā.e

terī be-kasī tanhā mary bebasī tanhā

kaun kis ka gham khae kaun kis ko bahlae

teri be-kasi tanha mary bebasi tanha

husn dāman phir bhī ḳhālī

ishq ne lākhoñ ashk bikhere

husn ka daman phir bhi KHali

ishq ne lakhon ashk bikhere

milte ga.e haiñ moḌ na.e har maqām par

baḌhtī ga.ī hai dūriyāñ manzil jagah jagah

milte gae hain moD nae har maqam par

baDhti gai hai duriyan manzil jagah jagah

ek sho.ala uThā thā dil meñ

jaane kis thī sadā yaad nahīñ

ek shoala sa uTha tha dil mein

jaane kis ki thi sada yaad nahin

roz dohrāte the afsāna-e-dil

kis tarah bhuul gayā yaad nahīñ

roz dohraate the afsana-e-dil

kis tarah bhul gaya yaad nahin

sau baar chaman mahkā sau baar bahār aa.ī

duniyā vahī raunaq dil vahī tanhā.ī

TRANSLATION

A hundred times the garden fragranced,

A hundred times the spring arrived,

The world retains the same splendour,

The heart remains forlorn and deprived.

Sagar Akbarabadi

sau bar chaman mahka sau bar bahaar aai

duniya ki wahi raunaq dil ki wahi tanhai

TRANSLATION

A hundred times the garden fragranced,

A hundred times the spring arrived,

The world retains the same splendour,

The heart remains forlorn and deprived.

Sagar Akbarabadi

Recitation

Jashn-e-Rekhta | 13-14-15 December 2024 - Jawaharlal Nehru Stadium , Gate No. 1, New Delhi

Get Tickets
Speak Now