Sher on Iqbal Day
Read Allama Iqbal's
literary work that has been preserved over the last 150 years
maanā ki terī diid ke qābil nahīñ huuñ maiñ
tū merā shauq dekh mirā intizār dekh
agreed I am not worthy of your vision divine
behold my zeal, my passion see how I wait and pine
mana ki teri did ke qabil nahin hun main
tu mera shauq dekh mera intizar dekh
agreed I am not worthy of your vision divine
behold my zeal, my passion see how I wait and pine
-
Tags : Famous shayariand 2 more
ḳhudī ko kar buland itnā ki har taqdīr se pahle
ḳhudā bande se ḳhud pūchhe batā terī razā kyā hai
Raise your selfhood so high that it stands ahead of every fate.
So that God Himself asks His servant: tell me, what is your wish?
The couplet urges inner elevation—strengthening character, will, and moral self—until one is no longer passive before destiny. “Selfhood” is a metaphor for a disciplined, awakened self that acts with purpose. The striking image of God asking the servant highlights the dignity of human agency when aligned with higher values. Emotionally, it is a call to confidence, effort, and responsible choice.
KHudi ko kar buland itna ki har taqdir se pahle
KHuda bande se KHud puchhe bata teri raza kya hai
Raise your selfhood so high that it stands ahead of every fate.
So that God Himself asks His servant: tell me, what is your wish?
The couplet urges inner elevation—strengthening character, will, and moral self—until one is no longer passive before destiny. “Selfhood” is a metaphor for a disciplined, awakened self that acts with purpose. The striking image of God asking the servant highlights the dignity of human agency when aligned with higher values. Emotionally, it is a call to confidence, effort, and responsible choice.
-
Tags : Famous shayariand 3 more
tū shāhīñ hai parvāz hai kaam terā
tire sāmne āsmāñ aur bhī haiñ
tu shahin hai parwaz hai kaam tera
tere samne aasman aur bhi hain
-
Tags : Hauslaand 1 more
sitāroñ se aage jahāñ aur bhī haiñ
abhī ishq ke imtihāñ aur bhī haiñ
sitaron se aage jahan aur bhi hain
abhi ishq ke imtihan aur bhi hain
-
Tags : Famous shayariand 2 more
ai tā.ir-e-lāhautī us rizq se maut achchhī
jis rizq se aatī ho parvāz meñ kotāhī
ai tair-e-lahauti us rizq se maut achchhi
jis rizq se aati ho parwaz mein kotahi
tire ishq kī intihā chāhtā huuñ
mirī sādgī dekh kyā chāhtā huuñ
tere ishq ki intiha chahta hun
meri sadgi dekh kya chahta hun
-
Tags : Ishqand 4 more
faqat nigāh se hotā hai faisla dil kā
na ho nigāh meñ shoḳhī to dilbarī kyā hai
faqat nigah se hota hai faisla dil ka
na ho nigah mein shoKHi to dilbari kya hai
-
Tags : Diland 2 more
andāz-e-bayāñ garche bahut shoḳh nahīñ hai
shāyad ki utar jaa.e tire dil meñ mirī baat
andaz-e-bayan garche bahut shoKH nahin hai
shayad ki utar jae tere dil mein meri baat
phuul kī pattī se kaT saktā hai hiire kā jigar
mard-e-nādāñ par kalām-e-narm-o-nāzuk be-asar
Even a flower petal can cut into something as hard as a diamond.
But gentle, delicate words have no effect on an ignorant man.
Allama Iqbal contrasts physical hardness with moral stubbornness: a petal’s softness can still wound a diamond, yet a foolish person’s inner rigidity cannot be moved by polite speech. The “diamond’s heart” suggests extreme toughness, while “soft words” stand for refined counsel. The couplet’s emotional core is frustration that wisdom and tenderness fail against ignorance and obstinacy.
phul ki patti se kaT sakta hai hire ka jigar
mard-e-nadan par kalam-e-narm-o-nazuk be-asar
Even a flower petal can cut into something as hard as a diamond.
But gentle, delicate words have no effect on an ignorant man.
Allama Iqbal contrasts physical hardness with moral stubbornness: a petal’s softness can still wound a diamond, yet a foolish person’s inner rigidity cannot be moved by polite speech. The “diamond’s heart” suggests extreme toughness, while “soft words” stand for refined counsel. The couplet’s emotional core is frustration that wisdom and tenderness fail against ignorance and obstinacy.
aql ayyār hai sau bhes badal letī hai
ishq bechāra na zāhid hai na mullā na hakīm
aql ayyar hai sau bhes badal leti hai
ishq bechaara na zahid hai na mulla na hakim
usī 'iqbāl' kī maiñ justujū kartā rahā barsoñ
baḌī muddat ke baa'd āḳhir vo shāhīñ zer-e-dām aayā
For years I kept searching for that very ‘Iqbal’—that true rise of spirit I longed for.
After a long time, at last that falcon came under my control, within my grasp.
The couplet speaks of a prolonged inner quest: the speaker seeks “Iqbal” not just as a name but as elevation, fortune, and awakened selfhood. The “shaheen” (falcon) symbolizes a high-flying, free, noble spirit that is hard to tame. When it finally comes “under the snare,” it suggests the hard-won moment when one’s disciplined effort brings the desired strength and direction into one’s command. The emotion moves from restless yearning to fulfilled mastery.
usi 'iqbaal' ki main justuju karta raha barson
baDi muddat ke ba'd aaKHir wo shahin zer-e-dam aaya
For years I kept searching for that very ‘Iqbal’—that true rise of spirit I longed for.
After a long time, at last that falcon came under my control, within my grasp.
The couplet speaks of a prolonged inner quest: the speaker seeks “Iqbal” not just as a name but as elevation, fortune, and awakened selfhood. The “shaheen” (falcon) symbolizes a high-flying, free, noble spirit that is hard to tame. When it finally comes “under the snare,” it suggests the hard-won moment when one’s disciplined effort brings the desired strength and direction into one’s command. The emotion moves from restless yearning to fulfilled mastery.
-
Tags : iqbaland 1 more