Font by Mehr Nastaliq Web

aaj ik aur baras biit gayā us ke baġhair

jis ke hote hue hote the zamāne mere

CANCEL DOWNLOAD SHER

Sher on Tasawwuf

Tasavvuf, or mysticism,

has been one of the most popular subjects of study, especially in the philosophy and literatures of the Orient. It relates with the divine whom one reaches through multiple routes. While Sufi poets and writers have pondered closely over these, others too have developed their own perspectives on tasavvuf. The following verses would bring you close to their understanding of these aspects.

bas jaan gayā maiñ tirī pahchān yahī hai

dil meñ to aatā hai samajh meñ nahīñ aatā

bas jaan gaya main teri pahchan yahi hai

tu dil mein to aata hai samajh mein nahin aata

Akbar Allahabadi

tar-dāmanī pe shaiḳh hamārī na jā.iyo

dāman nichoḌ deñ to farishte vazū kareñ

do not be deceived by it damp disposition

if I wring my cloak, angels will do ablution

tar-damani pe shaiKH hamari na jaiyo

daman nichoD den to farishte wazu karen

do not be deceived by it damp disposition

if I wring my cloak, angels will do ablution

Khwaja Meer Dard

zāhir aañkh se na tamāshā kare koī

ho dekhnā to dīda-e-dil kare koī

zahir ki aankh se na tamasha kare koi

ho dekhna to dida-e-dil wa kare koi

Allama Iqbal

jag meñ aa kar idhar udhar dekhā

aayā nazar jidhar dekhā

jag mein aa kar idhar udhar dekha

tu hi aaya nazar jidhar dekha

Khwaja Meer Dard

hai ġhalat gar gumān meñ kuchh hai

tujh sivā bhī jahān meñ kuchh hai

hai ghalat gar guman mein kuchh hai

tujh siwa bhi jahan mein kuchh hai

Khwaja Meer Dard

ze-hāl-e-miskīñ makun taġhāful durā.e naināñ banā.e batiyāñ

ki tāb-e-hijrāñ nadāram ai jaañ na lehū kaahe lagā.e chhatiyāñ

ze-haal-e-miskin makun taghaful durae nainan banae batiyan

ki tab-e-hijran nadaram ai jaan na lehu kahe lagae chhatiyan

Ameer Khusrau

jaan se ho ga.e badan ḳhālī

jis taraf ne aañkh bhar dekhā

jaan se ho gae badan KHali

jis taraf tu ne aankh bhar dekha

Khwaja Meer Dard

ḳhabar-e-tahayyur-e-ishq sun na junūñ rahā na parī rahī

na to rahā na to maiñ rahā jo rahī so be-ḳhabarī rahī

KHabar-e-tahayyur-e-ishq sun na junun raha na pari rahi

na to tu raha na to main raha jo rahi so be-KHabari rahi

Siraj Aurangabadi

arz-o-samā kahāñ tirī vus.at ko sake

merā dil hai vo ki jahāñ samā sake

arz-o-sama kahan teri wusat ko pa sake

mera hi dil hai wo ki jahan tu sama sake

Khwaja Meer Dard

tamāshā-e-dair-o-haram dekhte haiñ

tujhe har bahāne se ham dekhte haiñ

tamasha-e-dair-o-haram dekhte hain

tujhe har bahane se hum dekhte hain

Dagh Dehlvi

shabān-e-hijrāñ darāz chuuñ zulf roz-e-vaslat chū umr kotāh

sakhī piyā ko jo maiñ na dekhūñ to kaise kāTūñ añdherī ratiyāñ

shaban-e-hijran daraaz chun zulf roz-e-waslat chu umr kotah

sakhi piya ko jo main na dekhun to kaise kaTun andheri ratiyan

Ameer Khusrau

dariyā se mauj mauj se dariyā judā nahīñ

ham se judā nahīñ hai ḳhudā aur ḳhudā se ham

dariya se mauj mauj se dariya juda nahin

hum se juda nahin hai KHuda aur KHuda se hum

Raja Girdhari Parsad Baqi

har tamannā dil se ruḳhsat ho ga.ī

ab to aa ab to ḳhalvat ho ga.ī

har tamanna dil se ruKHsat ho gai

ab to aa ja ab to KHalwat ho gai

Khwaja Aziz-ul-Hasan Majzuub

laayā hai mirā shauq mujhe parde se bāhar

maiñ varna vahī ḳhalvatī-e-rāz-e-nihāñ huuñ

TRANSLATION

My own passion brought me out from behind the curtain,

for I am really one who dwells in mystery, in secret seclusion.

Shamsur Rahman Faruqi

laya hai mera shauq mujhe parde se bahar

main warna wahi KHalwati-e-raaz-e-nihan hun

TRANSLATION

My own passion brought me out from behind the curtain,

for I am really one who dwells in mystery, in secret seclusion.

Shamsur Rahman Faruqi

Meer Taqi Meer

fareb-e-jalva kahāñ tak ba-rū-e-kār rahe

naqāb uThāo ki kuchh din zarā bahār rahe

fareb-e-jalwa kahan tak ba-ru-e-kar rahe

naqab uThao ki kuchh din zara bahaar rahe

Akhtar Ali Akhtar

kah sake kaun ki ye jalvagarī kis hai

parda chhoḌā hai vo us ne ki uThā.e na bane

kah sake kaun ki ye jalwagari kis ki hai

parda chhoDa hai wo us ne ki uThae na bane

Mirza Ghalib

zāhir hai bātin hai

hai to maiñ kahāñ tak huuñ

tu hi zahir hai tu hi baatin hai

tu hi tu hai to main kahan tak hun

Ismail Merathi

thā musta.ār husn se us ke jo nuur thā

ḳhurshīd meñ bhī us zarra zuhūr thā

tha mustaar husn se us ke jo nur tha

KHurshid mein bhi us hi ka zarra zuhur tha

Meer Taqi Meer

dil-e-har-qatra hai sāz-e-anal-bahar

ham us ke haiñ hamārā pūchhnā kyā

dil-e-har-qatra hai saz-e-anal-bahar

hum us ke hain hamara puchhna kya

Mirza Ghalib

kareñ ham kis puujā aur chaḌhā.eñ kis ko chandan ham

sanam ham dair ham but-ḳhāna ham but ham barahman ham

karen hum kis ki puja aur chaDhaen kis ko chandan hum

sanam hum dair hum but-KHana hum but hum barahman hum

Faiz Dakani

haiñ vo suufī jo kabhī nālā-e-nāqūs sunā

vajd karne lage ham dil ajab haal huā

hain wo sufi jo kabhi nala-e-naqus suna

wajd karne lage hum dil ka ajab haal hua

Wazir Ali Saba Lakhnavi

Jashn-e-Rekhta | 13-14-15 December 2024 - Jawaharlal Nehru Stadium , Gate No. 1, New Delhi

Get Tickets
Speak Now