Sher on Meer Taqi Meer
Mir Taqi Mir has been
used by a number of poets as a subject in their poetry. All poets who wrote after Mir acknowledged him as a master. While reading these verses you may see how Mir has been a healthy obsession with the poets through ages.
reḳhte ke tumhīñ ustād nahīñ ho 'ġhālib'
kahte haiñ agle zamāne meñ koī 'mīr' bhī thā
reKHte ke tumhin ustad nahin ho 'ghaalib'
kahte hain agle zamane mein koi 'mir' bhi tha
-
Tag : Rekhta
shāgird haiñ ham 'mīr' se ustād ke 'rāsiḳh'
ustādoñ kā ustād hai ustād hamārā
shagird hain hum 'mir' se ustad ke 'rasiKH'
ustadon ka ustad hai ustad hamara
'ġhālib' apnā ye aqīda hai ba-qaul-e-'nāsiḳh'
aap be-bahra hai jo mo'taqid-e-'mīr' nahīñ
'ghaalib' apna ye aqida hai ba-qaul-e-'nasiKH'
aap be-bahra hai jo mo'taqid-e-'mir' nahin
hamāre piir 'taqī-mīr' ne kahā thā kabhī
miyāñ ye 'āshiqī 'izzat bigāḌ detī hai
hamare pir 'taqi-mir' ne kaha tha kabhi
miyan ye 'ashiqi 'izzat bigaD deti hai
'saudā' tū is ġhazal ko ġhazal-dar-ġhazal hī kah
honā hai tujh ko 'mīr' se ustād kī taraf
'sauda' tu is ghazal ko ghazal-dar-ghazal hi kah
hona hai tujh ko 'mir' se ustad ki taraf
ishq bin jiine ke ādāb nahīñ aate haiñ
'mīr' sāhab ne kahā hai ki miyāñ ishq karo
ishq bin jine ke aadab nahin aate hain
'mir' sahab ne kaha hai ki miyan ishq karo
kah do 'mīr'-o-'ġhālib' se ham bhī sher kahte haiñ
vo sadī tumhārī thī ye sadī hamārī hai
kah do 'mir'-o-'ghaalib' se hum bhi sher kahte hain
wo sadi tumhaari thi ye sadi hamari hai
sher mere bhī haiñ pur-dard va-lekin 'hasrat'
'mīr' kā sheva-e-guftār kahāñ se lā.ūñ
sher mere bhi hain pur-dard wa-lekin 'hasrat'
'mir' ka shewa-e-guftar kahan se laun
'mīr' kā rañg baratnā nahīñ āsāñ ai 'dāġh'
apne dīvāñ se milā dekhiye dīvāñ un kā
'mir' ka rang baratna nahin aasan ai 'dagh'
apne diwan se mila dekhiye diwan un ka
'hālī' suḳhan meñ 'sheftā' se mustafīd hai
'ġhālib' kā mo'taqid hai muqallid hai 'mīr' kā
'haali' suKHan mein 'shefta' se mustafid hai
'ghaalib' ka mo'taqid hai muqallid hai 'mir' ka
-
Tag : Mirza Ghalib
'dāġh' ke sher javānī meñ bhale lagte haiñ
'mīr' kī koī ġhazal gaao ki kuchh chain paḌe
'dagh' ke sher jawani mein bhale lagte hain
'mir' ki koi ghazal gao ki kuchh chain paDe
hamārā 'mīr'-jī se muttafiq honā hai nā-mumkin
uThānā hai jo patthar ishq kā to halkā bhārī kyā
hamara 'mir'-ji se muttafiq hona hai na-mumkin
uThana hai jo patthar ishq ka to halka bhaari kya
tum pe kyā ḳhaak asar hogā mire sheroñ kā
tum ko to mīr-taqī-'mīr' nahīñ khīñch sakā
tum pe kya KHak asar hoga mere sheron ka
tum ko to mir-taqi-'mir' nahin khinch saka
jab ġhazal 'mīr' kī paḌhtā hai paḌosī merā
ik namī sī mirī dīvār meñ aa jaatī hai
jab ghazal 'mir' ki paDhta hai paDosi mera
ek nami si meri diwar mein aa jati hai
guzre bahut ustād magar rañg-e-asar meñ
be-misl hai 'hasrat' suḳhan-e-'mīr' abhī tak
guzre bahut ustad magar rang-e-asar mein
be-misl hai 'hasrat' suKHan-e-'mir' abhi tak
shā.erī meñ 'mīr'-o-'ġhālib' ke zamāna ab kahāñ
shohrateñ jab itnī sastī hoñ adab dekhegā kaun
shaeri mein 'mir'-o-'ghaalib' ke zamana ab kahan
shohraten jab itni sasti hon adab dekhega kaun
ab ḳhudā maġhfirat kare us kī
'mīr' marhūm thā ajab koī
ab KHuda maghfirat kare us ki
'mir' marhum tha ajab koi
shubh 'nāsiḳh' nahīñ kuchh 'mīr' kī ustādī meñ
aap be-bahra hai jo mo'taqid-e-'mīr' nahīñ
shubh 'nasiKH' nahin kuchh 'mir' ki ustadi mein
aap be-bahra hai jo mo'taqid-e-'mir' nahin
āshiqī meñ 'mīr' jaise ḳhvāb mat dekhā karo
bāvle ho jāoge mahtāb mat dekhā karo
aashiqi mein 'mir' jaise KHwab mat dekha karo
bawle ho jaoge mahtab mat dekha karo
-
Tag : WhatsApp
maiñ huuñ kyā chiiz jo us tarz pe jā.ūñ 'akbar'
'nāsiḳh' o 'zauq' bhī jab chal na sake 'mīr' ke saath
main hun kya chiz jo us tarz pe jaun 'akbar'
'nasiKH' o 'zauq' bhi jab chal na sake 'mir' ke sath
go ki tū 'mīr' se huā behtar
'mus.hafī' phir bhī 'mīr' 'mīr' hī hai
go ki tu 'mir' se hua behtar
'mushafi' phir bhi 'mir' 'mir' hi hai
saḳht mushkil thā imtihān-e-ġhazal
'mīr' kī naql kar ke paas hue
saKHt mushkil tha imtihan-e-ghazal
'mir' ki naql kar ke pas hue
kal shaam chhat pe mīr-taqī-'mīr' kī ġhazal
maiñ gungunā rahī thī ki tum yaad aa ga.e
kal sham chhat pe mir-taqi-'mir' ki ghazal
main gunguna rahi thi ki tum yaad aa gae
jab bhī TuuTā mire ḳhvāboñ kā hasīñ tāj-mahal
maiñ ne ghabrā ke kahī 'mīr' ke lahje meñ ġhazal
jab bhi TuTa mere KHwabon ka hasin taj-mahal
main ne ghabra ke kahi 'mir' ke lahje mein ghazal
ik 'mīr' thā so aaj bhī kāġhaz meñ qaid hai
hindī ġhazal kā dūsrā autār maiñ hī huuñ
ek 'mir' tha so aaj bhi kaghaz mein qaid hai
hindi ghazal ka dusra autar main hi hun
suno maiñ 'mīr' kā dīvān samajhtā huuñ use
jo namāzī haiñ vo qur.ān samajhte hoñge
suno main 'mir' ka diwan samajhta hun use
jo namazi hain wo quran samajhte honge
aaj ġhālib hai mire sar par ishq
aaj maiñ 'mīr' huā chāhtā huuñ
aaj ghaalib hai mere sar par ishq
aaj main 'mir' hua chahta hun
tumhārī yaad bhī chupke se aa ke baiTh ga.ī
ġhazal jo 'mīr' kī ik gungunā rahā thā maiñ
tumhaari yaad bhi chupke se aa ke baiTh gai
ghazal jo 'mir' ki ek gunguna raha tha main
'mīr' jī ishq maanā ki ne.amat nahīñ par maiñ is ko balā bhī nahīñ māntā
māntā huuñ ḳhudā-e-suḳhan bhī tumheñ aur hukm-e-ḳhudā bhī nahīñ māntā
'mir' ji ishq mana ki neamat nahin par main is ko bala bhi nahin manta
manta hun KHuda-e-suKHan bhi tumhein aur hukm-e-KHuda bhi nahin manta
suḳhan-ābad meñ saudā.iyoñ kī dhuum sahī
'mīr'-jī she'r ke fan meñ mire ustād raho
suKHan-abad mein saudaiyon ki dhum sahi
'mir'-ji she'r ke fan mein mere ustad raho
yuuñ bhī dillī meñ log rahte haiñ
jaise dīvān-e-mīr chaak shuda
yun bhi dilli mein log rahte hain
jaise diwan-e-mir chaak shuda
ham us ko saarī umr uThā.e phirā kiye
jo baar 'mīr' se bhī uThāyā na jā sakā
hum us ko sari umr uThae phira kiye
jo bar 'mir' se bhi uThaya na ja saka
yārab kase hai naaqa har ġhuncha is chaman kā
rāh-e-vafā ko ham to masdūd jānte haiñ
TRANSLATION
Every bud and bloom in this park prepares for departure, oh God.
But as far as I know, the road of fidelity is blocked and barred.
Shamsur Rahman Faruqi
yarab kase hai naqa har ghuncha is chaman ka
rah-e-wafa ko hum to masdud jaante hain
TRANSLATION
Every bud and bloom in this park prepares for departure, oh God.
But as far as I know, the road of fidelity is blocked and barred.
Shamsur Rahman Faruqi
ham bhī kyā rog ye gambhīr liye baiThe haiñ
'mus.hafī' 'zauq' 'jigar' 'mīr' liye baiThe haiñ
hum bhi kya rog ye gambhir liye baiThe hain
'mushafi' 'zauq' 'jigar' 'mir' liye baiThe hain
ik baat kaheñge 'inshā'-jī tumheñ reḳhta kahte umr huī
tum ek jahāñ kā ilm paḌhe koī 'mīr' sā sher kahā tum ne
ek baat kahenge 'insha'-ji tumhein reKHta kahte umr hui
tum ek jahan ka ilm paDhe koi 'mir' sa sher kaha tum ne
-
Tag : Rekhta
ho 'mīr' kā zamāna ki maujūda vaqt ho
dillī se lakhna.ū kī hamesha Thanī rahī
ho 'mir' ka zamana ki maujuda waqt ho
dilli se lakhnau ki hamesha Thani rahi
girya-o-zārī kā sāmān uThā lete haiñ
hijr meñ 'mīr' kā dīvān uThā lete haiñ
girya-o-zari ka saman uTha lete hain
hijr mein 'mir' ka diwan uTha lete hain
ḳhvāb saare takiye pe chain kī hoñ sote niiñd
'mīr' jī ke jaisā hī rog ham ne paalā ho
KHwab sare takiye pe chain ki hon sote nind
'mir' ji ke jaisa hi rog hum ne pala ho
-
Tags : Khwaband 1 more
'mīr' 'ġhālib' yahīñ to rahte the
ham bhī dillī se dil lagā leñ kyā
'mir' 'ghaalib' yahin to rahte the
hum bhi dilli se dil laga len kya
sarsarī 'mīr' kā dīvān nahīñ khultā hai
muḳhtasar khulne meñ insān nahīñ khultā hai
sarsari 'mir' ka diwan nahin khulta hai
muKHtasar khulne mein insan nahin khulta hai
'mīr' jī hañs ke baat kartī hai
pankhuḌī ik gulāb sī mujh se
'mir' ji hans ke baat karti hai
pankhuDi ek gulab si mujh se
aisā vaisā koī na samjhe mujhe
'mīr' 'ġhālib' kī shā.erī huuñ maiñ
aisa waisa koi na samjhe mujhe
'mir' 'ghaalib' ki shaeri hun main
yahāñ pe āh-o-fuġhāñ dard-o-ġham kā naam nahīñ
mirā kalām hai ye 'mīr' kā kalām nahīñ
yahan pe aah-o-fughan dard-o-gham ka nam nahin
mera kalam hai ye 'mir' ka kalam nahin
ajnabī tum kabhī na pāoge
martaba jo ġhazal meñ 'mīr' kā hai
ajnabi tum kabhi na paoge
martaba jo ghazal mein 'mir' ka hai
maiñ ne dekhā to nahīñ 'mīr' kā dīvān magar
jāntā huuñ tirī āñkhoñ kī tarah hotā hai
main ne dekha to nahin 'mir' ka diwan magar
jaanta hun teri aankhon ki tarah hota hai
pujārī haiñ azal se 'mīr'-jī ke
vahī ham haiñ vahī qashqa hamārā
pujari hain azal se 'mir'-ji ke
wahi hum hain wahi qashqa hamara
ishq huā jab un ko paḌhte dekhā thā
'mīr' kī ġhazleñ dariyā-ganj ke circle par
ishq hua jab un ko paDhte dekha tha
'mir' ki ghazlen dariya-ganj ke circle par
dayār-e-mīr-taqī-'mīr' ko salām karo
yahāñ ḳhudā-e-suḳhan gaah gaah baiThte haiñ
dayar-e-mir-taqi-'mir' ko salam karo
yahan KHuda-e-suKHan gah gah baiThte hain