Font by Mehr Nastaliq Web

aaj ik aur baras biit gayā us ke baġhair

jis ke hote hue hote the zamāne mere

CANCEL DOWNLOAD SHER

Sher on Motivational

Life would be lusterless

and shorn of meaning if there was no motivation. Motivation keeps us going and makes life meaningful and worth living. We have made a selection of motivational poetry that fill us with positive spirit and inspire us to live life enthusiastically.

aur bhī dukh haiñ zamāne meñ mohabbat ke sivā

rāhateñ aur bhī haiñ vasl rāhat ke sivā

sorrows other than love's longing does this life provide

comforts other than a lover's union too abide

aur bhi dukh hain zamane mein mohabbat ke siwa

rahaten aur bhi hain wasl ki rahat ke siwa

sorrows other than love's longing does this life provide

comforts other than a lover's union too abide

Faiz Ahmad Faiz

aur bhī dukh haiñ zamāne meñ mohabbat ke sivā

rāhateñ aur bhī haiñ vasl rāhat ke sivā

sorrows other than love's longing does this life provide

comforts other than a lover's union too abide

aur bhi dukh hain zamane mein mohabbat ke siwa

rahaten aur bhi hain wasl ki rahat ke siwa

sorrows other than love's longing does this life provide

comforts other than a lover's union too abide

Faiz Ahmad Faiz

dil nā-umīd to nahīñ nākām to hai

lambī hai ġham shaam magar shaam to hai

dil na-umid to nahin nakaam hi to hai

lambi hai gham ki sham magar sham hi to hai

Faiz Ahmad Faiz

dil nā-umīd to nahīñ nākām to hai

lambī hai ġham shaam magar shaam to hai

dil na-umid to nahin nakaam hi to hai

lambi hai gham ki sham magar sham hi to hai

Faiz Ahmad Faiz

vo afsāna jise anjām tak laanā na ho mumkin

use ik ḳhūb-sūrat moḌ de kar chhoḌnā achchhā

wo afsana jise anjam tak lana na ho mumkin

use ek KHub-surat moD de kar chhoDna achchha

Sahir Ludhianvi

vo afsāna jise anjām tak laanā na ho mumkin

use ik ḳhūb-sūrat moḌ de kar chhoḌnā achchhā

wo afsana jise anjam tak lana na ho mumkin

use ek KHub-surat moD de kar chhoDna achchha

Sahir Ludhianvi

maiñ akelā chalā thā jānib-e-manzil magar

log saath aate ga.e aur kārvāñ bantā gayā

main akela hi chala tha jaanib-e-manzil magar

log sath aate gae aur karwan banta gaya

Majrooh Sultanpuri

maiñ akelā chalā thā jānib-e-manzil magar

log saath aate ga.e aur kārvāñ bantā gayā

main akela hi chala tha jaanib-e-manzil magar

log sath aate gae aur karwan banta gaya

Majrooh Sultanpuri

ḳhudī ko kar buland itnā ki har taqdīr se pahle

ḳhudā bande se ḳhud pūchhe batā terī razā kyā hai

KHudi ko kar buland itna ki har taqdir se pahle

KHuda bande se KHud puchhe bata teri raza kya hai

Allama Iqbal

ḳhudī ko kar buland itnā ki har taqdīr se pahle

ḳhudā bande se ḳhud pūchhe batā terī razā kyā hai

KHudi ko kar buland itna ki har taqdir se pahle

KHuda bande se KHud puchhe bata teri raza kya hai

Allama Iqbal

dushmanī jam kar karo lekin ye gunjā.ish rahe

jab kabhī ham dost ho jaa.eñ to sharminda na hoñ

bear enmity with all your might, but this we should decide

if ever we be friends again, we are not mortified

dushmani jam kar karo lekin ye gunjaish rahe

jab kabhi hum dost ho jaen to sharminda na hon

bear enmity with all your might, but this we should decide

if ever we be friends again, we are not mortified

Bashir Badr

dushmanī jam kar karo lekin ye gunjā.ish rahe

jab kabhī ham dost ho jaa.eñ to sharminda na hoñ

bear enmity with all your might, but this we should decide

if ever we be friends again, we are not mortified

dushmani jam kar karo lekin ye gunjaish rahe

jab kabhi hum dost ho jaen to sharminda na hon

bear enmity with all your might, but this we should decide

if ever we be friends again, we are not mortified

Bashir Badr

shāhīñ hai parvāz hai kaam terā

tire sāmne āsmāñ aur bhī haiñ

tu shahin hai parwaz hai kaam tera

tere samne aasman aur bhi hain

Allama Iqbal

shāhīñ hai parvāz hai kaam terā

tire sāmne āsmāñ aur bhī haiñ

tu shahin hai parwaz hai kaam tera

tere samne aasman aur bhi hain

Allama Iqbal

nahīñ terā nasheman qasr-e-sultānī ke gumbad par

shāhīñ hai baserā kar pahāḌoñ chaTānoñ meñ

nahin tera nasheman qasr-e-sultani ke gumbad par

tu shahin hai basera kar pahaDon ki chaTanon mein

Allama Iqbal

nahīñ terā nasheman qasr-e-sultānī ke gumbad par

shāhīñ hai baserā kar pahāḌoñ chaTānoñ meñ

nahin tera nasheman qasr-e-sultani ke gumbad par

tu shahin hai basera kar pahaDon ki chaTanon mein

Allama Iqbal

sitāroñ se aage jahāñ aur bhī haiñ

abhī ishq ke imtihāñ aur bhī haiñ

sitaron se aage jahan aur bhi hain

abhi ishq ke imtihan aur bhi hain

Allama Iqbal

sitāroñ se aage jahāñ aur bhī haiñ

abhī ishq ke imtihāñ aur bhī haiñ

sitaron se aage jahan aur bhi hain

abhi ishq ke imtihan aur bhi hain

Allama Iqbal

rañj se ḳhūgar huā insāñ to miT jaatā hai rañj

mushkileñ mujh par paḌīñ itnī ki āsāñ ho ga.iiñ

ranj se KHugar hua insan to miT jata hai ranj

mushkilen mujh par paDin itni ki aasan ho gain

Mirza Ghalib

rañj se ḳhūgar huā insāñ to miT jaatā hai rañj

mushkileñ mujh par paḌīñ itnī ki āsāñ ho ga.iiñ

ranj se KHugar hua insan to miT jata hai ranj

mushkilen mujh par paDin itni ki aasan ho gain

Mirza Ghalib

jahāñ rahegā vahīñ raushnī luTā.egā

kisī charāġh apnā makāñ nahīñ hotā

EXPLANATION

इस शे’र में कई अर्थ ऐसे हैं जिनसे अंदाज़ा लगाया जा सकता है कि वसीम बरेलवी शे’र में अर्थ के साथ कैफ़ियत पैदा करने की कला से परिचित हैं। ‘जहाँ’ के सन्दर्भ से ‘वहीं’ और इन दोनों के सन्दर्भ से ‘मकाँ’, ‘चराग़’ के सन्दर्भ से ‘रौशनी’ और इससे बढ़कर ‘किसी’ ये सब ऐसे लक्षण हैं जिनसे शे’र में अर्थोत्पत्ति का तत्व पैदा हुआ है।

शे’र के शाब्दिक अर्थ तो ये हो सकते हैं कि चराग़ अपनी रौशनी से किसी एक मकाँ को रौशन नहीं करता है, बल्कि जहाँ जलता है वहाँ की फ़िज़ा को प्रज्वलित करता है। इस शे’र में एक शब्द 'मकाँ' केंद्र में है। मकाँ से यहाँ तात्पर्य मात्र कोई ख़ास घर नहीं बल्कि स्थान है।

अब आइए शे’र के भावार्थ पर प्रकाश डालते हैं। दरअसल शे’र में ‘चराग़’, ‘रौशनी’ और ‘मकाँ’ की एक लाक्षणिक स्थिति है। चराग़ रूपक है नेक और भले आदमी का, उसके सन्दर्भ से रोशनी रूपक है नेकी और भलाई का। इस तरह शे’र का अर्थ ये बनता है कि नेक आदमी किसी ख़ास जगह नेकी और भलाई फैलाने के लिए पैदा नहीं होते बल्कि उनका कोई विशेष मकान नहीं होता और ये स्थान की अवधारणा से बहुत आगे के लोग होते हैं। बस शर्त ये है कि आदमी भला हो। अगर ऐसा है तो भलाई हर जगह फैल जाती है।

Shafaq Sopori

jahan rahega wahin raushni luTaega

kisi charagh ka apna makan nahin hota

EXPLANATION

इस शे’र में कई अर्थ ऐसे हैं जिनसे अंदाज़ा लगाया जा सकता है कि वसीम बरेलवी शे’र में अर्थ के साथ कैफ़ियत पैदा करने की कला से परिचित हैं। ‘जहाँ’ के सन्दर्भ से ‘वहीं’ और इन दोनों के सन्दर्भ से ‘मकाँ’, ‘चराग़’ के सन्दर्भ से ‘रौशनी’ और इससे बढ़कर ‘किसी’ ये सब ऐसे लक्षण हैं जिनसे शे’र में अर्थोत्पत्ति का तत्व पैदा हुआ है।

शे’र के शाब्दिक अर्थ तो ये हो सकते हैं कि चराग़ अपनी रौशनी से किसी एक मकाँ को रौशन नहीं करता है, बल्कि जहाँ जलता है वहाँ की फ़िज़ा को प्रज्वलित करता है। इस शे’र में एक शब्द 'मकाँ' केंद्र में है। मकाँ से यहाँ तात्पर्य मात्र कोई ख़ास घर नहीं बल्कि स्थान है।

अब आइए शे’र के भावार्थ पर प्रकाश डालते हैं। दरअसल शे’र में ‘चराग़’, ‘रौशनी’ और ‘मकाँ’ की एक लाक्षणिक स्थिति है। चराग़ रूपक है नेक और भले आदमी का, उसके सन्दर्भ से रोशनी रूपक है नेकी और भलाई का। इस तरह शे’र का अर्थ ये बनता है कि नेक आदमी किसी ख़ास जगह नेकी और भलाई फैलाने के लिए पैदा नहीं होते बल्कि उनका कोई विशेष मकान नहीं होता और ये स्थान की अवधारणा से बहुत आगे के लोग होते हैं। बस शर्त ये है कि आदमी भला हो। अगर ऐसा है तो भलाई हर जगह फैल जाती है।

Shafaq Sopori

Waseem Barelvi

jahāñ rahegā vahīñ raushnī luTā.egā

kisī charāġh apnā makāñ nahīñ hotā

EXPLANATION

इस शे’र में कई अर्थ ऐसे हैं जिनसे अंदाज़ा लगाया जा सकता है कि वसीम बरेलवी शे’र में अर्थ के साथ कैफ़ियत पैदा करने की कला से परिचित हैं। ‘जहाँ’ के सन्दर्भ से ‘वहीं’ और इन दोनों के सन्दर्भ से ‘मकाँ’, ‘चराग़’ के सन्दर्भ से ‘रौशनी’ और इससे बढ़कर ‘किसी’ ये सब ऐसे लक्षण हैं जिनसे शे’र में अर्थोत्पत्ति का तत्व पैदा हुआ है।

शे’र के शाब्दिक अर्थ तो ये हो सकते हैं कि चराग़ अपनी रौशनी से किसी एक मकाँ को रौशन नहीं करता है, बल्कि जहाँ जलता है वहाँ की फ़िज़ा को प्रज्वलित करता है। इस शे’र में एक शब्द 'मकाँ' केंद्र में है। मकाँ से यहाँ तात्पर्य मात्र कोई ख़ास घर नहीं बल्कि स्थान है।

अब आइए शे’र के भावार्थ पर प्रकाश डालते हैं। दरअसल शे’र में ‘चराग़’, ‘रौशनी’ और ‘मकाँ’ की एक लाक्षणिक स्थिति है। चराग़ रूपक है नेक और भले आदमी का, उसके सन्दर्भ से रोशनी रूपक है नेकी और भलाई का। इस तरह शे’र का अर्थ ये बनता है कि नेक आदमी किसी ख़ास जगह नेकी और भलाई फैलाने के लिए पैदा नहीं होते बल्कि उनका कोई विशेष मकान नहीं होता और ये स्थान की अवधारणा से बहुत आगे के लोग होते हैं। बस शर्त ये है कि आदमी भला हो। अगर ऐसा है तो भलाई हर जगह फैल जाती है।

Shafaq Sopori

jahan rahega wahin raushni luTaega

kisi charagh ka apna makan nahin hota

EXPLANATION

इस शे’र में कई अर्थ ऐसे हैं जिनसे अंदाज़ा लगाया जा सकता है कि वसीम बरेलवी शे’र में अर्थ के साथ कैफ़ियत पैदा करने की कला से परिचित हैं। ‘जहाँ’ के सन्दर्भ से ‘वहीं’ और इन दोनों के सन्दर्भ से ‘मकाँ’, ‘चराग़’ के सन्दर्भ से ‘रौशनी’ और इससे बढ़कर ‘किसी’ ये सब ऐसे लक्षण हैं जिनसे शे’र में अर्थोत्पत्ति का तत्व पैदा हुआ है।

शे’र के शाब्दिक अर्थ तो ये हो सकते हैं कि चराग़ अपनी रौशनी से किसी एक मकाँ को रौशन नहीं करता है, बल्कि जहाँ जलता है वहाँ की फ़िज़ा को प्रज्वलित करता है। इस शे’र में एक शब्द 'मकाँ' केंद्र में है। मकाँ से यहाँ तात्पर्य मात्र कोई ख़ास घर नहीं बल्कि स्थान है।

अब आइए शे’र के भावार्थ पर प्रकाश डालते हैं। दरअसल शे’र में ‘चराग़’, ‘रौशनी’ और ‘मकाँ’ की एक लाक्षणिक स्थिति है। चराग़ रूपक है नेक और भले आदमी का, उसके सन्दर्भ से रोशनी रूपक है नेकी और भलाई का। इस तरह शे’र का अर्थ ये बनता है कि नेक आदमी किसी ख़ास जगह नेकी और भलाई फैलाने के लिए पैदा नहीं होते बल्कि उनका कोई विशेष मकान नहीं होता और ये स्थान की अवधारणा से बहुत आगे के लोग होते हैं। बस शर्त ये है कि आदमी भला हो। अगर ऐसा है तो भलाई हर जगह फैल जाती है।

Shafaq Sopori

Waseem Barelvi

nahīñ hai nā-umīd 'iqbāl' apnī kisht-e-vīrāñ se

zarā nam ho to ye miTTī bahut zarḳhez hai saaqī

nahin hai na-umid 'iqbaal' apni kisht-e-viran se

zara nam ho to ye miTTi bahut zarKHez hai saqi

Allama Iqbal

nahīñ hai nā-umīd 'iqbāl' apnī kisht-e-vīrāñ se

zarā nam ho to ye miTTī bahut zarḳhez hai saaqī

nahin hai na-umid 'iqbaal' apni kisht-e-viran se

zara nam ho to ye miTTi bahut zarKHez hai saqi

Allama Iqbal

hazār barq gire laakh āñdhiyāñ uTTheñ

vo phuul khil ke raheñge jo khilne vaale haiñ

hazar barq gire lakh aandhiyan uTThen

wo phul khil ke rahenge jo khilne wale hain

Sahir Ludhianvi

hazār barq gire laakh āñdhiyāñ uTTheñ

vo phuul khil ke raheñge jo khilne vaale haiñ

hazar barq gire lakh aandhiyan uTThen

wo phul khil ke rahenge jo khilne wale hain

Sahir Ludhianvi

ham ko miTā sake ye zamāne meñ dam nahīñ

ham se zamāna ḳhud hai zamāne se ham nahīñ

hum ko miTa sake ye zamane mein dam nahin

hum se zamana KHud hai zamane se hum nahin

Jigar Moradabadi

ham ko miTā sake ye zamāne meñ dam nahīñ

ham se zamāna ḳhud hai zamāne se ham nahīñ

hum ko miTa sake ye zamane mein dam nahin

hum se zamana KHud hai zamane se hum nahin

Jigar Moradabadi

koshish bhī kar umiid bhī rakh rāsta bhī chun

phir is ke ba.ad thoḌā muqaddar talāsh kar

koshish bhi kar umid bhi rakh rasta bhi chun

phir is ke baad thoDa muqaddar talash kar

Nida Fazli

koshish bhī kar umiid bhī rakh rāsta bhī chun

phir is ke ba.ad thoḌā muqaddar talāsh kar

koshish bhi kar umid bhi rakh rasta bhi chun

phir is ke baad thoDa muqaddar talash kar

Nida Fazli

DhūñD ujḌe hue logoñ meñ vafā ke motī

ye ḳhazāne tujhe mumkin hai ḳharāboñ meñ mileñ

seek ye pearls of faithfulness in those lost and drowned

it well could be these treasures in wastelands do abound

DhunD ujDe hue logon mein wafa ke moti

ye KHazane tujhe mumkin hai KHarabon mein milen

seek ye pearls of faithfulness in those lost and drowned

it well could be these treasures in wastelands do abound

Ahmad Faraz

DhūñD ujḌe hue logoñ meñ vafā ke motī

ye ḳhazāne tujhe mumkin hai ḳharāboñ meñ mileñ

seek ye pearls of faithfulness in those lost and drowned

it well could be these treasures in wastelands do abound

DhunD ujDe hue logon mein wafa ke moti

ye KHazane tujhe mumkin hai KHarabon mein milen

seek ye pearls of faithfulness in those lost and drowned

it well could be these treasures in wastelands do abound

Ahmad Faraz

ġhulāmī meñ na kaam aatī haiñ shamshīreñ na tadbīreñ

jo ho zauq-e-yaqīñ paidā to kaT jaatī haiñ zanjīreñ

ghulami mein na kaam aati hain shamshiren na tadbiren

jo ho zauq-e-yaqin paida to kaT jati hain zanjiren

Allama Iqbal

ġhulāmī meñ na kaam aatī haiñ shamshīreñ na tadbīreñ

jo ho zauq-e-yaqīñ paidā to kaT jaatī haiñ zanjīreñ

ghulami mein na kaam aati hain shamshiren na tadbiren

jo ho zauq-e-yaqin paida to kaT jati hain zanjiren

Allama Iqbal

bachchoñ ke chhoTe hāthoñ ko chāñd sitāre chhūne do

chaar kitābeñ paḌh kar ye bhī ham jaise ho jā.eñge

let the hands of innocents reach out for stars and moon

with education they'd become like us so very soon

bachchon ke chhoTe hathon ko chand sitare chhune do

chaar kitaben paDh kar ye bhi hum jaise ho jaenge

let the hands of innocents reach out for stars and moon

with education they'd become like us so very soon

Nida Fazli

bachchoñ ke chhoTe hāthoñ ko chāñd sitāre chhūne do

chaar kitābeñ paḌh kar ye bhī ham jaise ho jā.eñge

let the hands of innocents reach out for stars and moon

with education they'd become like us so very soon

bachchon ke chhoTe hathon ko chand sitare chhune do

chaar kitaben paDh kar ye bhi hum jaise ho jaenge

let the hands of innocents reach out for stars and moon

with education they'd become like us so very soon

Nida Fazli

ghar se masjid hai bahut duur chalo yuuñ kar leñ

kisī rote hue bachche ko hañsāyā jaa.e

the mosques too far so for a while

some weeping child, let us make smile

ghar se masjid hai bahut dur chalo yun kar len

kisi rote hue bachche ko hansaya jae

the mosques too far so for a while

some weeping child, let us make smile

Nida Fazli

ghar se masjid hai bahut duur chalo yuuñ kar leñ

kisī rote hue bachche ko hañsāyā jaa.e

the mosques too far so for a while

some weeping child, let us make smile

ghar se masjid hai bahut dur chalo yun kar len

kisi rote hue bachche ko hansaya jae

the mosques too far so for a while

some weeping child, let us make smile

Nida Fazli

yaqīñ mohkam amal paiham mohabbat fātah-e-ālam

jihād-e-zindagānī meñ haiñ ye mardoñ shamshīreñ

yaqin mohkam amal paiham mohabbat fatah-e-alam

jihad-e-zindagani mein hain ye mardon ki shamshiren

Allama Iqbal

yaqīñ mohkam amal paiham mohabbat fātah-e-ālam

jihād-e-zindagānī meñ haiñ ye mardoñ shamshīreñ

yaqin mohkam amal paiham mohabbat fatah-e-alam

jihad-e-zindagani mein hain ye mardon ki shamshiren

Allama Iqbal

kashtiyāñ sab kināre pe pahuñch jaatī haiñ

nāḳhudā jin nahīñ un ḳhudā hotā hai

kashtiyan sab ki kinare pe pahunch jati hain

naKHuda jin ka nahin un ka KHuda hota hai

Ameer Minai

kashtiyāñ sab kināre pe pahuñch jaatī haiñ

nāḳhudā jin nahīñ un ḳhudā hotā hai

kashtiyan sab ki kinare pe pahunch jati hain

naKHuda jin ka nahin un ka KHuda hota hai

Ameer Minai

tire māthe pe ye āñchal bahut ḳhuub hai lekin

is āñchal se ik parcham banā letī to achchhā thā

EXPLANATION

यह शे’र इसरार-उल-हक़ मजाज़ के मशहूर अशआर में से एक है। माथे पे आँचल होने के कई मायने हैं। उदाहरण के लिए शर्म लाज का होना, मूल्यों का रख रखाव होना आदि और भारतीय समाज में इन चीज़ों को नारी का शृंगार समझा जाता है। मगर जब नारी के इस शृंगार को पुरुष सत्तात्मक समाज में नारी की कमज़ोरी समझा जाता है तो नारी का व्यक्तित्व संकट में पड़ जाता है। इसी तथ्य को शायर ने अपने शे’र का विषय बनाया है। शायर नारी को सम्बोधित करते हुए कहते हैं कि यद्यपि तुम्हारे माथे पर शर्म हया का आँचल ख़ूब लगता है मगर उसे अपनी कमज़ोरी मत बना। वक़्त का तक़ाज़ा है कि आप अपने इस आँचल से क्रांति का झंडा बनाएं और इस ध्वज को अपने अधिकारों के लिए उठाएं।

Shafaq Sopori

tere mathe pe ye aanchal bahut hi KHub hai lekin

tu is aanchal se ek parcham bana leti to achchha tha

EXPLANATION

यह शे’र इसरार-उल-हक़ मजाज़ के मशहूर अशआर में से एक है। माथे पे आँचल होने के कई मायने हैं। उदाहरण के लिए शर्म लाज का होना, मूल्यों का रख रखाव होना आदि और भारतीय समाज में इन चीज़ों को नारी का शृंगार समझा जाता है। मगर जब नारी के इस शृंगार को पुरुष सत्तात्मक समाज में नारी की कमज़ोरी समझा जाता है तो नारी का व्यक्तित्व संकट में पड़ जाता है। इसी तथ्य को शायर ने अपने शे’र का विषय बनाया है। शायर नारी को सम्बोधित करते हुए कहते हैं कि यद्यपि तुम्हारे माथे पर शर्म हया का आँचल ख़ूब लगता है मगर उसे अपनी कमज़ोरी मत बना। वक़्त का तक़ाज़ा है कि आप अपने इस आँचल से क्रांति का झंडा बनाएं और इस ध्वज को अपने अधिकारों के लिए उठाएं।

Shafaq Sopori

Asrarul Haq Majaz

tire māthe pe ye āñchal bahut ḳhuub hai lekin

is āñchal se ik parcham banā letī to achchhā thā

EXPLANATION

यह शे’र इसरार-उल-हक़ मजाज़ के मशहूर अशआर में से एक है। माथे पे आँचल होने के कई मायने हैं। उदाहरण के लिए शर्म लाज का होना, मूल्यों का रख रखाव होना आदि और भारतीय समाज में इन चीज़ों को नारी का शृंगार समझा जाता है। मगर जब नारी के इस शृंगार को पुरुष सत्तात्मक समाज में नारी की कमज़ोरी समझा जाता है तो नारी का व्यक्तित्व संकट में पड़ जाता है। इसी तथ्य को शायर ने अपने शे’र का विषय बनाया है। शायर नारी को सम्बोधित करते हुए कहते हैं कि यद्यपि तुम्हारे माथे पर शर्म हया का आँचल ख़ूब लगता है मगर उसे अपनी कमज़ोरी मत बना। वक़्त का तक़ाज़ा है कि आप अपने इस आँचल से क्रांति का झंडा बनाएं और इस ध्वज को अपने अधिकारों के लिए उठाएं।

Shafaq Sopori

tere mathe pe ye aanchal bahut hi KHub hai lekin

tu is aanchal se ek parcham bana leti to achchha tha

EXPLANATION

यह शे’र इसरार-उल-हक़ मजाज़ के मशहूर अशआर में से एक है। माथे पे आँचल होने के कई मायने हैं। उदाहरण के लिए शर्म लाज का होना, मूल्यों का रख रखाव होना आदि और भारतीय समाज में इन चीज़ों को नारी का शृंगार समझा जाता है। मगर जब नारी के इस शृंगार को पुरुष सत्तात्मक समाज में नारी की कमज़ोरी समझा जाता है तो नारी का व्यक्तित्व संकट में पड़ जाता है। इसी तथ्य को शायर ने अपने शे’र का विषय बनाया है। शायर नारी को सम्बोधित करते हुए कहते हैं कि यद्यपि तुम्हारे माथे पर शर्म हया का आँचल ख़ूब लगता है मगर उसे अपनी कमज़ोरी मत बना। वक़्त का तक़ाज़ा है कि आप अपने इस आँचल से क्रांति का झंडा बनाएं और इस ध्वज को अपने अधिकारों के लिए उठाएं।

Shafaq Sopori

Asrarul Haq Majaz

na thī haal jab hameñ apne ḳhabar rahe dekhte auroñ ke aib o hunar

paḌī apnī burā.iyoñ par jo nazar to nigāh meñ koī burā na rahā

while unknowing of myself, in others faults did often see

when my own shortcomings saw, found no one else as bad as me

na thi haal ki jab hamein apne KHabar rahe dekhte auron ke aib o hunar

paDi apni buraiyon par jo nazar to nigah mein koi bura na raha

while unknowing of myself, in others faults did often see

when my own shortcomings saw, found no one else as bad as me

Bahadur Shah Zafar

na thī haal jab hameñ apne ḳhabar rahe dekhte auroñ ke aib o hunar

paḌī apnī burā.iyoñ par jo nazar to nigāh meñ koī burā na rahā

while unknowing of myself, in others faults did often see

when my own shortcomings saw, found no one else as bad as me

na thi haal ki jab hamein apne KHabar rahe dekhte auron ke aib o hunar

paDi apni buraiyon par jo nazar to nigah mein koi bura na raha

while unknowing of myself, in others faults did often see

when my own shortcomings saw, found no one else as bad as me

Bahadur Shah Zafar

kaise ākāsh meñ sūrāḳh nahīñ ho saktā

ek patthar to tabī.at se uchhālo yaaro

kaise aakash mein suraKH nahin ho sakta

ek patthar to tabiat se uchhaalo yaro

Dushyant Kumar

kaise ākāsh meñ sūrāḳh nahīñ ho saktā

ek patthar to tabī.at se uchhālo yaaro

kaise aakash mein suraKH nahin ho sakta

ek patthar to tabiat se uchhaalo yaro

Dushyant Kumar

na ham-safar na kisī ham-nashīñ se niklegā

hamāre paañv kāñTā hamīñ se niklegā

na ham-safar na kisi ham-nashin se niklega

hamare panw ka kanTa hamin se niklega

Rahat Indori

na ham-safar na kisī ham-nashīñ se niklegā

hamāre paañv kāñTā hamīñ se niklegā

na ham-safar na kisi ham-nashin se niklega

hamare panw ka kanTa hamin se niklega

Rahat Indori
Speak Now