Font by Mehr Nastaliq Web

aaj ik aur baras biit gayā us ke baġhair

jis ke hote hue hote the zamāne mere

CANCEL DOWNLOAD SHER

Sher on Sharab

If you wish to be intoxicated

and be swayed, here are some select verses for you. You would realise that the taste of wine and its intoxicating quality have entered these lines also. So, they will let you enjoy yourself and would also surprise you for their sheer appeal to your senses. You would wonder how wine that intoxicates may also become a rich metaphor of a liberated world.

zāhid sharāb piine de masjid meñ baiTh kar

vo jagah batā de jahāñ par ḳhudā na ho

Priest I know this is a mosque, let me drink inside

Or point me to a place where God does not reside

zahid sharab pine de masjid mein baiTh kar

ya wo jagah bata de jahan par KHuda na ho

Priest I know this is a mosque, let me drink inside

Or point me to a place where God does not reside

Unknown

zāhid sharāb piine de masjid meñ baiTh kar

vo jagah batā de jahāñ par ḳhudā na ho

Priest I know this is a mosque, let me drink inside

Or point me to a place where God does not reside

zahid sharab pine de masjid mein baiTh kar

ya wo jagah bata de jahan par KHuda na ho

Priest I know this is a mosque, let me drink inside

Or point me to a place where God does not reside

Unknown

ab to utnī bhī mayassar nahīñ mai-ḳhāne meñ

jitnī ham chhoḌ diyā karte the paimāne meñ

the tavern does not even give that much wine to me

that I was wont to waste in the goblet casually

ab to utni bhi mayassar nahin mai-KHane mein

jitni hum chhoD diya karte the paimane mein

the tavern does not even give that much wine to me

that I was wont to waste in the goblet casually

Divakar Rahi

ab to utnī bhī mayassar nahīñ mai-ḳhāne meñ

jitnī ham chhoḌ diyā karte the paimāne meñ

the tavern does not even give that much wine to me

that I was wont to waste in the goblet casually

ab to utni bhi mayassar nahin mai-KHane mein

jitni hum chhoD diya karte the paimane mein

the tavern does not even give that much wine to me

that I was wont to waste in the goblet casually

Divakar Rahi

tumhārī āñkhoñ tauhīn hai zarā socho

tumhārā chāhne vaalā sharāb piitā hai

tumhaari aankhon ki tauhin hai zara socho

tumhaara chahne wala sharab pita hai

Munawwar Rana

tumhārī āñkhoñ tauhīn hai zarā socho

tumhārā chāhne vaalā sharāb piitā hai

tumhaari aankhon ki tauhin hai zara socho

tumhaara chahne wala sharab pita hai

Munawwar Rana

aa.e the hañste khelte mai-ḳhāne meñ 'firāq'

jab chuke sharāb to sanjīda ho ga.e

we came to the tavern all gay and frolicsome

now having drunk the wine, somber have become

aae the hanste khelte mai-KHane mein 'firaq'

jab pi chuke sharab to sanjida ho gae

we came to the tavern all gay and frolicsome

now having drunk the wine, somber have become

Firaq Gorakhpuri

aa.e the hañste khelte mai-ḳhāne meñ 'firāq'

jab chuke sharāb to sanjīda ho ga.e

we came to the tavern all gay and frolicsome

now having drunk the wine, somber have become

aae the hanste khelte mai-KHane mein 'firaq'

jab pi chuke sharab to sanjida ho gae

we came to the tavern all gay and frolicsome

now having drunk the wine, somber have become

Firaq Gorakhpuri

'ġhālib' chhuTī sharāb par ab bhī kabhī kabhī

piitā huuñ roz-e-abr o shab-e-māhtāb meñ

'ghaalib' chhuTi sharab par ab bhi kabhi kabhi

pita hun roz-e-abr o shab-e-mahtab mein

Mirza Ghalib

'ġhālib' chhuTī sharāb par ab bhī kabhī kabhī

piitā huuñ roz-e-abr o shab-e-māhtāb meñ

'ghaalib' chhuTi sharab par ab bhi kabhi kabhi

pita hun roz-e-abr o shab-e-mahtab mein

Mirza Ghalib

ġham-e-duniyā bhī ġham-e-yār meñ shāmil kar lo

nashsha baḌhtā hai sharābeñ jo sharāboñ meñ mileñ

let love's longing with the ache of existence compound

when spirits intermingle the euphoria is profound

gham-e-duniya bhi gham-e-yar mein shamil kar lo

nashsha baDhta hai sharaben jo sharabon mein milen

let love's longing with the ache of existence compound

when spirits intermingle the euphoria is profound

Ahmad Faraz

ġham-e-duniyā bhī ġham-e-yār meñ shāmil kar lo

nashsha baḌhtā hai sharābeñ jo sharāboñ meñ mileñ

let love's longing with the ache of existence compound

when spirits intermingle the euphoria is profound

gham-e-duniya bhi gham-e-yar mein shamil kar lo

nashsha baDhta hai sharaben jo sharabon mein milen

let love's longing with the ache of existence compound

when spirits intermingle the euphoria is profound

Ahmad Faraz

kuchh bhī bachā na kahne ko har baat ho ga.ī

aao kahīñ sharāb piyeñ raat ho ga.ī

kuchh bhi bacha na kahne ko har baat ho gai

aao kahin sharab piyen raat ho gai

Nida Fazli

kuchh bhī bachā na kahne ko har baat ho ga.ī

aao kahīñ sharāb piyeñ raat ho ga.ī

kuchh bhi bacha na kahne ko har baat ho gai

aao kahin sharab piyen raat ho gai

Nida Fazli

bārish sharāb-e-arsh hai ye soch kar 'adam'

bārish ke sab hurūf ko ulTā ke gayā

barish sharab-e-arsh hai ye soch kar 'adam'

barish ke sab huruf ko ulTa ke pi gaya

Abdul Hamid Adam

bārish sharāb-e-arsh hai ye soch kar 'adam'

bārish ke sab hurūf ko ulTā ke gayā

barish sharab-e-arsh hai ye soch kar 'adam'

barish ke sab huruf ko ulTa ke pi gaya

Abdul Hamid Adam

be piye sharāb se nafrat

ye jahālat nahīñ to phir kyā hai

without drinking, to abhor wine so

what is this if not igorant stupidity

be piye hi sharab se nafrat

ye jahaalat nahin to phir kya hai

without drinking, to abhor wine so

what is this if not igorant stupidity

Unknown

be piye sharāb se nafrat

ye jahālat nahīñ to phir kyā hai

without drinking, to abhor wine so

what is this if not igorant stupidity

be piye hi sharab se nafrat

ye jahaalat nahin to phir kya hai

without drinking, to abhor wine so

what is this if not igorant stupidity

Unknown

āḳhir gil apnī sarf-e-dar-e-mai-kada huī

pahuñche vahāñ ḳhaak jahāñ ḳhamīr ho

aaKHir gil apni sarf-e-dar-e-mai-kada hui

pahunche wahan hi KHak jahan ka KHamir ho

Meerza Jawan Bakht Jahandar

āḳhir gil apnī sarf-e-dar-e-mai-kada huī

pahuñche vahāñ ḳhaak jahāñ ḳhamīr ho

aaKHir gil apni sarf-e-dar-e-mai-kada hui

pahunche wahan hi KHak jahan ka KHamir ho

Meerza Jawan Bakht Jahandar

shab ko mai ḳhuub sub.h ko tauba kar

riñd ke riñd rahe haath se jannat na ga.ī

shab ko mai KHub si pi subh ko tauba kar li

rind ke rind rahe hath se jannat na gai

Jalal Lakhnavi

shab ko mai ḳhuub sub.h ko tauba kar

riñd ke riñd rahe haath se jannat na ga.ī

shab ko mai KHub si pi subh ko tauba kar li

rind ke rind rahe hath se jannat na gai

Jalal Lakhnavi

zāhid sharāb piine se kāfir huā maiñ kyuuñ

kyā DeḌh chullū paanī meñ īmān bah gayā

zahid sharab pine se kafir hua main kyun

kya DeDh chullu pani mein iman bah gaya

Shaikh Ibrahim Zauq

zāhid sharāb piine se kāfir huā maiñ kyuuñ

kyā DeḌh chullū paanī meñ īmān bah gayā

zahid sharab pine se kafir hua main kyun

kya DeDh chullu pani mein iman bah gaya

Shaikh Ibrahim Zauq

shab jo ham se huā muaaf karo

nahīñ thī bahak ga.e hoñge

shab jo hum se hua muaf karo

nahin pi thi bahak gae honge

Jaun Eliya

shab jo ham se huā muaaf karo

nahīñ thī bahak ga.e hoñge

shab jo hum se hua muaf karo

nahin pi thi bahak gae honge

Jaun Eliya

ai 'zauq' dekh duḳhtar-e-raz ko na muñh lagā

chhuTtī nahīñ hai muñh se ye kāfar lagī huī

ai 'zauq' dekh duKHtar-e-raz ko na munh laga

chhuTti nahin hai munh se ye kafar lagi hui

Shaikh Ibrahim Zauq

ai 'zauq' dekh duḳhtar-e-raz ko na muñh lagā

chhuTtī nahīñ hai muñh se ye kāfar lagī huī

ai 'zauq' dekh duKHtar-e-raz ko na munh laga

chhuTti nahin hai munh se ye kafar lagi hui

Shaikh Ibrahim Zauq

saaqī mujhe sharāb tohmat nahīñ pasand

mujh ko tirī nigāh ilzām chāhiye

the charge of being affected by wine, I do despise

I want to be accused of feasting from your eyes

saqi mujhe sharab ki tohmat nahin pasand

mujh ko teri nigah ka ilzam chahiye

the charge of being affected by wine, I do despise

I want to be accused of feasting from your eyes

Abdul Hamid Adam

saaqī mujhe sharāb tohmat nahīñ pasand

mujh ko tirī nigāh ilzām chāhiye

the charge of being affected by wine, I do despise

I want to be accused of feasting from your eyes

saqi mujhe sharab ki tohmat nahin pasand

mujh ko teri nigah ka ilzam chahiye

the charge of being affected by wine, I do despise

I want to be accused of feasting from your eyes

Abdul Hamid Adam

itnī jaa.e ki miT jaa.e maiñ aur tamīz

yaanī ye hosh dīvār girā jaa.e

the formality of you and I should in wine be drowned

meaning that these barriers of sobriety be downed

itni pi jae ki miT jae main aur tu ki tamiz

yani ye hosh ki diwar gira di jae

the formality of you and I should in wine be drowned

meaning that these barriers of sobriety be downed

Farhat Shahzad

itnī jaa.e ki miT jaa.e maiñ aur tamīz

yaanī ye hosh dīvār girā jaa.e

the formality of you and I should in wine be drowned

meaning that these barriers of sobriety be downed

itni pi jae ki miT jae main aur tu ki tamiz

yani ye hosh ki diwar gira di jae

the formality of you and I should in wine be drowned

meaning that these barriers of sobriety be downed

Farhat Shahzad

lutf-e-mai tujh se kyā kahūñ zāhid

haa.e kam-baḳht ne nahīñ

you've never drunk O hapless priest

The joys of wine how will you see

lutf-e-mai tujh se kya kahun zahid

hae kam-baKHt tu ne pi hi nahin

you've never drunk O hapless priest

The joys of wine how will you see

Dagh Dehlvi

lutf-e-mai tujh se kyā kahūñ zāhid

haa.e kam-baḳht ne nahīñ

you've never drunk O hapless priest

The joys of wine how will you see

lutf-e-mai tujh se kya kahun zahid

hae kam-baKHt tu ne pi hi nahin

you've never drunk O hapless priest

The joys of wine how will you see

Dagh Dehlvi

aa.e kuchh abr kuchh sharāb aa.e

is ke ba.ad aa.e jo azaab aa.e

aae kuchh abr kuchh sharab aae

is ke baad aae jo azab aae

Faiz Ahmad Faiz

aa.e kuchh abr kuchh sharāb aa.e

is ke ba.ad aa.e jo azaab aa.e

aae kuchh abr kuchh sharab aae

is ke baad aae jo azab aae

Faiz Ahmad Faiz

piitā huuñ jitnī utnī baḌhtī hai tishnagī

saaqī ne jaise pyaas milā sharāb meñ

pita hun jitni utni hi baDhti hai tishnagi

saqi ne jaise pyas mila di sharab mein

Unknown

piitā huuñ jitnī utnī baḌhtī hai tishnagī

saaqī ne jaise pyaas milā sharāb meñ

pita hun jitni utni hi baDhti hai tishnagi

saqi ne jaise pyas mila di sharab mein

Unknown

pahle sharāb ziist thī ab ziist hai sharāb

koī pilā rahā hai piye rahā huuñ maiñ

pahle sharab zist thi ab zist hai sharab

koi pila raha hai piye ja raha hun main

Jigar Moradabadi

pahle sharāb ziist thī ab ziist hai sharāb

koī pilā rahā hai piye rahā huuñ maiñ

pahle sharab zist thi ab zist hai sharab

koi pila raha hai piye ja raha hun main

Jigar Moradabadi

tark-e-mai samajh ise nāseh

itnī hai ki nahīñ jaatī

tark-e-mai hi samajh ise naseh

itni pi hai ki pi nahin jati

Shakeel Badayuni

tark-e-mai samajh ise nāseh

itnī hai ki nahīñ jaatī

tark-e-mai hi samajh ise naseh

itni pi hai ki pi nahin jati

Shakeel Badayuni

shikan na Daal jabīñ par sharāb dete hue

ye muskurātī huī chiiz muskurā ke pilā

shikan na Dal jabin par sharab dete hue

ye muskuraati hui chiz muskura ke pila

Abdul Hamid Adam

shikan na Daal jabīñ par sharāb dete hue

ye muskurātī huī chiiz muskurā ke pilā

shikan na Dal jabin par sharab dete hue

ye muskuraati hui chiz muskura ke pila

Abdul Hamid Adam

vo mile bhī to ik jhijhak rahī

kaash thoḌī ham piye hote

wo mile bhi to ek jhijhak si rahi

kash thoDi si hum piye hote

Abdul Hamid Adam

vo mile bhī to ik jhijhak rahī

kaash thoḌī ham piye hote

wo mile bhi to ek jhijhak si rahi

kash thoDi si hum piye hote

Abdul Hamid Adam

ham intizār kareñ ham ko itnī taab nahīñ

pilā do tum hameñ paanī agar sharāb nahīñ

hum intizar karen hum ko itni tab nahin

pila do tum hamein pani agar sharab nahin

Nooh Narvi

ham intizār kareñ ham ko itnī taab nahīñ

pilā do tum hameñ paanī agar sharāb nahīñ

hum intizar karen hum ko itni tab nahin

pila do tum hamein pani agar sharab nahin

Nooh Narvi

mire ashk bhī haiñ is meñ ye sharāb ubal na jaa.e

mirā jaam chhūne vaale tirā haath jal na jaa.e

my tears too this does contain,this wine may start to boil

be careful for my goblet burns with rare intensity

mere ashk bhi hain is mein ye sharab ubal na jae

mera jam chhune wale tera hath jal na jae

my tears too this does contain,this wine may start to boil

be careful for my goblet burns with rare intensity

Anwar Mirzapuri

mire ashk bhī haiñ is meñ ye sharāb ubal na jaa.e

mirā jaam chhūne vaale tirā haath jal na jaa.e

my tears too this does contain,this wine may start to boil

be careful for my goblet burns with rare intensity

mere ashk bhi hain is mein ye sharab ubal na jae

mera jam chhune wale tera hath jal na jae

my tears too this does contain,this wine may start to boil

be careful for my goblet burns with rare intensity

Anwar Mirzapuri
Speak Now