Font by Mehr Nastaliq Web

aaj ik aur baras biit gayā us ke baġhair

jis ke hote hue hote the zamāne mere

CANCEL DOWNLOAD SHER

Sher on Dost

Good creative literature

carries us beyond the world of common apprehensions and helps us discover new vistas of life and living. There, we discover a new logic of our existence. Are you aware of those aspects about friends and friendship that poetry appropriates? These verses would surprise you with the richness of perspectives on the figure of the friend and the experience of friendship. Read them and get to know your friends and friendship in diverse ways.

dushmanī jam kar karo lekin ye gunjā.ish rahe

jab kabhī ham dost ho jaa.eñ to sharminda na hoñ

bear enmity with all your might, but this we should decide

if ever we be friends again, we are not mortified

dushmani jam kar karo lekin ye gunjaish rahe

jab kabhi hum dost ho jaen to sharminda na hon

bear enmity with all your might, but this we should decide

if ever we be friends again, we are not mortified

Bashir Badr

dushmanī jam kar karo lekin ye gunjā.ish rahe

jab kabhī ham dost ho jaa.eñ to sharminda na hoñ

bear enmity with all your might, but this we should decide

if ever we be friends again, we are not mortified

dushmani jam kar karo lekin ye gunjaish rahe

jab kabhi hum dost ho jaen to sharminda na hon

bear enmity with all your might, but this we should decide

if ever we be friends again, we are not mortified

Bashir Badr

tum takalluf ko bhī iḳhlās samajhte ho 'farāz'

dost hotā nahīñ har haath milāne vaalā

tum takalluf ko bhi iKHlas samajhte ho 'faraaz'

dost hota nahin har hath milane wala

Ahmad Faraz

tum takalluf ko bhī iḳhlās samajhte ho 'farāz'

dost hotā nahīñ har haath milāne vaalā

tum takalluf ko bhi iKHlas samajhte ho 'faraaz'

dost hota nahin har hath milane wala

Ahmad Faraz

ye kahāñ dostī hai ki bane haiñ dost nāseh

koī chārasāz hotā koī ġham-gusār hotā

ye kahan ki dosti hai ki bane hain dost naseh

koi chaarasaz hota koi gham-gusar hota

Mirza Ghalib

ye kahāñ dostī hai ki bane haiñ dost nāseh

koī chārasāz hotā koī ġham-gusār hotā

ye kahan ki dosti hai ki bane hain dost naseh

koi chaarasaz hota koi gham-gusar hota

Mirza Ghalib

ham ko yāroñ ne yaad bhī na rakhā

'jaun' yāroñ ke yaar the ham to

hum ko yaron ne yaad bhi na rakha

'jaun' yaron ke yar the hum to

Jaun Eliya

ham ko yāroñ ne yaad bhī na rakhā

'jaun' yāroñ ke yaar the ham to

hum ko yaron ne yaad bhi na rakha

'jaun' yaron ke yar the hum to

Jaun Eliya

dostī jab kisī se jaa.e

dushmanoñ bhī raa.e jaa.e

TRANSLATION

While befriending someone,

Opinion of the foes may also be sought.

Sagar Akbarabadi

dosti jab kisi se ki jae

dushmanon ki bhi rae li jae

TRANSLATION

While befriending someone,

Opinion of the foes may also be sought.

Sagar Akbarabadi

Rahat Indori

dostī jab kisī se jaa.e

dushmanoñ bhī raa.e jaa.e

TRANSLATION

While befriending someone,

Opinion of the foes may also be sought.

Sagar Akbarabadi

dosti jab kisi se ki jae

dushmanon ki bhi rae li jae

TRANSLATION

While befriending someone,

Opinion of the foes may also be sought.

Sagar Akbarabadi

Rahat Indori

vo koī dost thā achchhe dinoñ

jo pichhlī raat se yaad aa rahā hai

wo koi dost tha achchhe dinon ka

jo pichhli raat se yaad aa raha hai

Nasir Kazmi

vo koī dost thā achchhe dinoñ

jo pichhlī raat se yaad aa rahā hai

wo koi dost tha achchhe dinon ka

jo pichhli raat se yaad aa raha hai

Nasir Kazmi

dushmanoñ se pyaar hotā jā.egā

dostoñ ko āzmāte jā.iye

dushmanon se pyar hota jaega

doston ko aazmate jaiye

Khumar Barabankavi

dushmanoñ se pyaar hotā jā.egā

dostoñ ko āzmāte jā.iye

dushmanon se pyar hota jaega

doston ko aazmate jaiye

Khumar Barabankavi

dil abhī puurī tarah TuuTā nahīñ

dostoñ mehrbānī chāhiye

my heartbreak's not complete, it pends

I need some favours from my friends

dil abhi puri tarah TuTa nahin

doston ki mehrbani chahiye

my heartbreak's not complete, it pends

I need some favours from my friends

Abdul Hamid Adam

dil abhī puurī tarah TuuTā nahīñ

dostoñ mehrbānī chāhiye

my heartbreak's not complete, it pends

I need some favours from my friends

dil abhi puri tarah TuTa nahin

doston ki mehrbani chahiye

my heartbreak's not complete, it pends

I need some favours from my friends

Abdul Hamid Adam

dekhā jo khā ke tiir kamīñ-gāh taraf

apne dostoñ se mulāqāt ho ga.ī

dekha jo kha ke tir kamin-gah ki taraf

apne hi doston se mulaqat ho gai

Hafeez Jalandhari

dekhā jo khā ke tiir kamīñ-gāh taraf

apne dostoñ se mulāqāt ho ga.ī

dekha jo kha ke tir kamin-gah ki taraf

apne hi doston se mulaqat ho gai

Hafeez Jalandhari

mere ham-nafas mere ham-navā mujhe dost ban ke daġhā na de

maiñ huuñ dard-e-ishq se jāñ-ba-lab mujhe zindagī duā na de

My companion, my intimate, be not a friend and yet betray

The pain of love is fatal now, for my life please do not pray

mere ham-nafas mere ham-nawa mujhe dost ban ke dagha na de

main hun dard-e-ishq se jaan-ba-lab mujhe zindagi ki dua na de

My companion, my intimate, be not a friend and yet betray

The pain of love is fatal now, for my life please do not pray

Shakeel Badayuni

mere ham-nafas mere ham-navā mujhe dost ban ke daġhā na de

maiñ huuñ dard-e-ishq se jāñ-ba-lab mujhe zindagī duā na de

My companion, my intimate, be not a friend and yet betray

The pain of love is fatal now, for my life please do not pray

mere ham-nafas mere ham-nawa mujhe dost ban ke dagha na de

main hun dard-e-ishq se jaan-ba-lab mujhe zindagi ki dua na de

My companion, my intimate, be not a friend and yet betray

The pain of love is fatal now, for my life please do not pray

Shakeel Badayuni

dostī aam hai lekin ai dost

dost miltā hai baḌī mushkil se

friendship is commonplace my dear

but friends are hard to find I fear

dosti aam hai lekin ai dost

dost milta hai baDi mushkil se

friendship is commonplace my dear

but friends are hard to find I fear

Hafeez Hoshiarpuri

dostī aam hai lekin ai dost

dost miltā hai baḌī mushkil se

friendship is commonplace my dear

but friends are hard to find I fear

dosti aam hai lekin ai dost

dost milta hai baDi mushkil se

friendship is commonplace my dear

but friends are hard to find I fear

Hafeez Hoshiarpuri

terī bāteñ sunāne aa.e

dost bhī dil dukhāne aa.e

teri baaten hi sunane aae

dost bhi dil hi dukhane aae

Ahmad Faraz

terī bāteñ sunāne aa.e

dost bhī dil dukhāne aa.e

teri baaten hi sunane aae

dost bhi dil hi dukhane aae

Ahmad Faraz

daaġh duniyā ne diye zaḳhm zamāne se mile

ham ko tohfe ye tumheñ dost banāne se mile

dagh duniya ne diye zaKHm zamane se mile

hum ko tohfe ye tumhein dost banane se mile

Kaif Bhopali

daaġh duniyā ne diye zaḳhm zamāne se mile

ham ko tohfe ye tumheñ dost banāne se mile

dagh duniya ne diye zaKHm zamane se mile

hum ko tohfe ye tumhein dost banane se mile

Kaif Bhopali

dushmanoñ ke saath mere dost bhī āzād haiñ

dekhnā hai khīñchtā hai mujh pe pahlā tiir kaun

dushmanon ke sath mere dost bhi aazad hain

dekhna hai khinchta hai mujh pe pahla tir kaun

Parveen Shakir

dushmanoñ ke saath mere dost bhī āzād haiñ

dekhnā hai khīñchtā hai mujh pe pahlā tiir kaun

dushmanon ke sath mere dost bhi aazad hain

dekhna hai khinchta hai mujh pe pahla tir kaun

Parveen Shakir

yuuñ lage dost tirā mujh se ḳhafā ho jaanā

jis tarah phuul se ḳhushbū judā ho jaanā

yun lage dost tera mujh se KHafa ho jaana

jis tarah phul se KHushbu ka juda ho jaana

Qateel Shifai

yuuñ lage dost tirā mujh se ḳhafā ho jaanā

jis tarah phuul se ḳhushbū judā ho jaanā

yun lage dost tera mujh se KHafa ho jaana

jis tarah phul se KHushbu ka juda ho jaana

Qateel Shifai

dostoñ ko bhī mile dard daulat rab

merā apnā bhalā ho mujhe manzūr nahīñ

may my friends too receive this wealth of pain

I cannot envisage my solitary gain

doston ko bhi mile dard ki daulat ya rab

mera apna hi bhala ho mujhe manzur nahin

may my friends too receive this wealth of pain

I cannot envisage my solitary gain

Hafeez Jalandhari

dostoñ ko bhī mile dard daulat rab

merā apnā bhalā ho mujhe manzūr nahīñ

may my friends too receive this wealth of pain

I cannot envisage my solitary gain

doston ko bhi mile dard ki daulat ya rab

mera apna hi bhala ho mujhe manzur nahin

may my friends too receive this wealth of pain

I cannot envisage my solitary gain

Hafeez Jalandhari

mujhe dost kahne vaale zarā dostī nibhā de

ye mutālba hai haq koī iltijā nahīñ hai

mujhe dost kahne wale zara dosti nibha de

ye mutalba hai haq ka koi iltija nahin hai

Shakeel Badayuni

mujhe dost kahne vaale zarā dostī nibhā de

ye mutālba hai haq koī iltijā nahīñ hai

mujhe dost kahne wale zara dosti nibha de

ye mutalba hai haq ka koi iltija nahin hai

Shakeel Badayuni

ye fitna aadmī ḳhāna-vīrānī ko kyā kam hai

hue tum dost jis ke dushman us āsmāñ kyuuñ ho

Is this trouble not enough, to ruin one what else should be

If you are someone's friend then why needs heaven be his enemy

ye fitna aadmi ki KHana-virani ko kya kam hai

hue tum dost jis ke dushman us ka aasman kyun ho

Is this trouble not enough, to ruin one what else should be

If you are someone's friend then why needs heaven be his enemy

Mirza Ghalib

ye fitna aadmī ḳhāna-vīrānī ko kyā kam hai

hue tum dost jis ke dushman us āsmāñ kyuuñ ho

Is this trouble not enough, to ruin one what else should be

If you are someone's friend then why needs heaven be his enemy

ye fitna aadmi ki KHana-virani ko kya kam hai

hue tum dost jis ke dushman us ka aasman kyun ho

Is this trouble not enough, to ruin one what else should be

If you are someone's friend then why needs heaven be his enemy

Mirza Ghalib

dushmanoñ ne jo dushmanī hai

dostoñ ne bhī kyā kamī hai

dushmanon ne jo dushmani ki hai

doston ne bhi kya kami ki hai

Habib Jalib

dushmanoñ ne jo dushmanī hai

dostoñ ne bhī kyā kamī hai

dushmanon ne jo dushmani ki hai

doston ne bhi kya kami ki hai

Habib Jalib

na udaas ho na malāl kar kisī baat na ḳhayāl kar

ka.ī saal ba.ad mile haiñ ham tere naam aaj shaam hai

na udas ho na malal kar kisi baat ka na KHayal kar

kai sal baad mile hain hum tere nam aaj ki sham hai

Bashir Badr

na udaas ho na malāl kar kisī baat na ḳhayāl kar

ka.ī saal ba.ad mile haiñ ham tere naam aaj shaam hai

na udas ho na malal kar kisi baat ka na KHayal kar

kai sal baad mile hain hum tere nam aaj ki sham hai

Bashir Badr

patthar to hazāroñ ne maare the mujhe lekin

jo dil pe lagā aa kar ik dost ne maarā hai

patthar to hazaron ne mare the mujhe lekin

jo dil pe laga aa kar ek dost ne mara hai

Sohail Azeemabadi

patthar to hazāroñ ne maare the mujhe lekin

jo dil pe lagā aa kar ik dost ne maarā hai

patthar to hazaron ne mare the mujhe lekin

jo dil pe laga aa kar ek dost ne mara hai

Sohail Azeemabadi

dost ban kar bhī nahīñ saath nibhāne vaalā

vahī andāz hai zālim zamāne vaalā

dost ban kar bhi nahin sath nibhane wala

wahi andaz hai zalim ka zamane wala

Ahmad Faraz

dost ban kar bhī nahīñ saath nibhāne vaalā

vahī andāz hai zālim zamāne vaalā

dost ban kar bhi nahin sath nibhane wala

wahi andaz hai zalim ka zamane wala

Ahmad Faraz

masīh-o-ḳhizr umreñ nisār hoñ us par

vo ek lamha jo yāroñ ke darmiyāñ guzre

masih-o-KHizr ki umren nisar hon us par

wo ek lamha jo yaron ke darmiyan guzre

Majeed Amjad

masīh-o-ḳhizr umreñ nisār hoñ us par

vo ek lamha jo yāroñ ke darmiyāñ guzre

masih-o-KHizr ki umren nisar hon us par

wo ek lamha jo yaron ke darmiyan guzre

Majeed Amjad

dushmanoñ jafā ḳhauf nahīñ

dostoñ vafā se Darte haiñ

I do nor fear injury from my enemies

what frightens me is my friend's fidelities

dushmanon ki jafa ka KHauf nahin

doston ki wafa se Darte hain

I do nor fear injury from my enemies

what frightens me is my friend's fidelities

Hafeez Banarasi

dushmanoñ jafā ḳhauf nahīñ

dostoñ vafā se Darte haiñ

I do nor fear injury from my enemies

what frightens me is my friend's fidelities

dushmanon ki jafa ka KHauf nahin

doston ki wafa se Darte hain

I do nor fear injury from my enemies

what frightens me is my friend's fidelities

Hafeez Banarasi

dostoñ se mulāqāt shaam hai

ye sazā kaaT kar apne ghar jā.ūñgā

doston se mulaqat ki sham hai

ye saza kaT kar apne ghar jaunga

Mazhar Imam

dostoñ se mulāqāt shaam hai

ye sazā kaaT kar apne ghar jā.ūñgā

doston se mulaqat ki sham hai

ye saza kaT kar apne ghar jaunga

Mazhar Imam
Speak Now