Font by Mehr Nastaliq Web

aaj ik aur baras biit gayā us ke baġhair

jis ke hote hue hote the zamāne mere

CANCEL DOWNLOAD SHER

Sher on Khuda

The idea of God and

Godhood fascinates us all. Not only the creator and the mover, he is also the one in whom we confide, to whom we complain, and from whom we expect deliverance. The Sufi poets develop an altogether different rapport with God. Here are some verses that you would find of interest.

kashtiyāñ sab kināre pe pahuñch jaatī haiñ

nāḳhudā jin nahīñ un ḳhudā hotā hai

kashtiyan sab ki kinare pe pahunch jati hain

naKHuda jin ka nahin un ka KHuda hota hai

Ameer Minai

āshiqī se milegā ai zāhid

bandagī se ḳhudā nahīñ miltā

in romance, does God abound

O priest in piety not found

aashiqi se milega ai zahid

bandagi se KHuda nahin milta

in romance, does God abound

O priest in piety not found

Dagh Dehlvi

sāmne hai jo use log burā kahte haiñ

jis ko dekhā nahīñ us ko ḳhudā kahte haiñ

samne hai jo use log bura kahte hain

jis ko dekha hi nahin us ko KHuda kahte hain

Sudarshan Faakir

ai sanam jis ne tujhe chāñd sūrat hai

usī allāh ne mujh ko bhī mohabbat hai

ai sanam jis ne tujhe chand si surat di hai

usi allah ne mujh ko bhi mohabbat di hai

Haidar Ali Aatish

bas jaan gayā maiñ tirī pahchān yahī hai

dil meñ to aatā hai samajh meñ nahīñ aatā

bas jaan gaya main teri pahchan yahi hai

tu dil mein to aata hai samajh mein nahin aata

Akbar Allahabadi

ḳhudā aise ehsās naam hai

rahe sāmne aur dikhā.ī na de

KHuda aise ehsas ka nam hai

rahe samne aur dikhai na de

Bashir Badr

vafā jis se bevafā ho gayā

jise but banāyā ḳhudā ho gayā

I was constant but she eschewed fidelity

the one I idolized, alas, claimed divinity

wafa jis se ki bewafa ho gaya

jise but banaya KHuda ho gaya

I was constant but she eschewed fidelity

the one I idolized, alas, claimed divinity

Hafeez Jalandhari

itnā ḳhālī thā andarūñ merā

kuchh dinoñ to ḳhudā rahā mujh meñ

itna KHali tha andarun mera

kuchh dinon to KHuda raha mujh mein

Jaun Eliya

ḳhudā se maañg jo kuchh māñgnā hai ai 'akbar'

yahī vo dar hai ki zillat nahīñ savāl ke ba.ad

KHuda se mang jo kuchh mangna hai ai 'akbar'

yahi wo dar hai ki zillat nahin sawal ke baad

Akbar Allahabadi

mujh ko ḳhvāhish DhūñDne na thī

mujh meñ khoyā rahā ḳhudā merā

mujh ko KHwahish hi DhunDne ki na thi

mujh mein khoya raha KHuda mera

Jaun Eliya

'mīr' bandoñ se kaam kab niklā

māñgnā hai jo kuchh ḳhudā se maañg

'mir' bandon se kaam kab nikla

mangna hai jo kuchh KHuda se mang

Meer Taqi Meer

terī baḳhshish ke bharose pe ḳhatā.eñ haiñ

terī rahmat ke sahāre ne gunahgār kiyā

teri baKHshish ke bharose pe KHataen ki hain

teri rahmat ke sahaare ne gunahgar kiya

Mubarak Azimabadi

aatā hai dāġh-e-hasrat-e-dil shumār yaad

mujh se mire gunah hisāb ai ḳhudā na maañg

aata hai dagh-e-hasrat-e-dil ka shumar yaad

mujh se mere gunah ka hisab ai KHuda na mang

Mirza Ghalib

is bharose pe kar rahā huuñ gunāh

baḳhsh denā to terī fitrat hai

I keep on sinning as I do believe

it is your nature to grant reprieve

is bharose pe kar raha hun gunah

baKHsh dena to teri fitrat hai

I keep on sinning as I do believe

it is your nature to grant reprieve

Unknown

mire gunāh ziyāda haiñ tirī rahmat

karīm batā de hisāb kar ke mujhe

whether my sins are greater of your mercy pray?

My lord take account and tell me this today

mere gunah ziyaada hain ya teri rahmat

karim tu hi bata de hisab kar ke mujhe

whether my sins are greater of your mercy pray?

My lord take account and tell me this today

Muztar Khairabadi

gul ġhunche āftāb shafaq chāñd kahkashāñ

aisī koī bhī chiiz nahīñ jis meñ na ho

gul ghunche aaftab shafaq chand kahkashan

aisi koi bhi chiz nahin jis mein tu na ho

Wahid Premi

jo chāhiye so māñgiye allāh se 'amīr'

us dar pe aabrū nahīñ jaatī savāl se

jo chahiye so mangiye allah se 'amir'

us dar pe aabru nahin jati sawal se

Ameer Minai

are o āsmāñ vaale batā is meñ burā kyā hai

ḳhushī ke chaar jhoñke gar idhar se bhī guzar jaa.eñ

are o aasman wale bata is mein bura kya hai

KHushi ke chaar jhonke gar idhar se bhi guzar jaen

Sahir Ludhianvi

gunāh gin ke maiñ kyuuñ apne dil ko chhoTā karūñ

sunā hai tere karam koī hisāb nahīñ

gunah gin ke main kyun apne dil ko chhoTa karun

suna hai tere karam ka koi hisab nahin

Yagana Changezi

hai ġhalat gar gumān meñ kuchh hai

tujh sivā bhī jahān meñ kuchh hai

hai ghalat gar guman mein kuchh hai

tujh siwa bhi jahan mein kuchh hai

Khwaja Meer Dard

jag meñ aa kar idhar udhar dekhā

aayā nazar jidhar dekhā

jag mein aa kar idhar udhar dekha

tu hi aaya nazar jidhar dekha

Khwaja Meer Dard

allāh agar taufīq na de insān ke bas kaam nahīñ

faizān-e-mohabbat aam sahī irfān-e-mohabbat aam nahīñ

allah agar taufiq na de insan ke bas ka kaam nahin

faizan-e-mohabbat aam sahi irfan-e-mohabbat aam nahin

Jigar Moradabadi

chhoḌā nahīñ ḳhudī ko dauḌe ḳhudā ke pīchhe

āsāñ ko chhoḌ bande mushkil ko DhūñDte haiñ

chhoDa nahin KHudi ko dauDe KHuda ke pichhe

aasan ko chhoD bande mushkil ko DhunDte hain

Abdul Hamid Adam

o mere masrūf ḳhudā

apnī duniyā dekh zarā

o mere masruf KHuda

apni duniya dekh zara

Nasir Kazmi

farishte hashr meñ pūchheñge pāk-bāzoñ se

gunāh kyuuñ na kiye kyā ḳhudā ġhafūr na thā

farishte hashr mein puchhenge pak-bazon se

gunah kyun na kiye kya KHuda ghafur na tha

Unknown

zamīn jab bhī huī karbalā hamāre liye

to āsmān se utrā ḳhudā hamāre liye

zamin jab bhi hui karbala hamare liye

to aasman se utra KHuda hamare liye

Obaidullah Aleem

chal diye sū-e-haram kū-e-butāñ se 'momin'

jab diyā ranj butoñ ne to ḳhudā yaad aayā

from the streets of idols fair

to the mosque did I repair

chal diye su-e-haram ku-e-butan se 'momin'

jab diya ranj buton ne to KHuda yaad aaya

from the streets of idols fair

to the mosque did I repair

Momin Khan Momin

achchhā yaqīñ nahīñ hai to kashtī Dubā ke dekh

ik nāḳhudā nahīñ zālim ḳhudā bhī hai

achchha yaqin nahin hai to kashti Duba ke dekh

ek tu hi naKHuda nahin zalim KHuda bhi hai

Qateel Shifai

jab safīna mauj se Takrā gayā

nāḳhudā ko bhī ḳhudā yaad aa gayā

jab safina mauj se Takra gaya

naKHuda ko bhi KHuda yaad aa gaya

Fana Nizami Kanpuri

tamām paikar-e-badsūrtī hai mard zaat

mujhe yaqīñ hai ḳhudā mard ho nahīñ saktā

tamam paikar-e-badsurti hai mard ki zat

mujhe yaqin hai KHuda mard ho nahin sakta

Farhat Ehsas

sab log apne apne ḳhudāoñ ko laa.e the

ik ham aise the ki hamārā ḳhudā na thā

sab log apne apne KHudaon ko lae the

ek hum hi aise the ki hamara KHuda na tha

Bashir Badr

ham yahāñ ḳhud aa.e haiñ laayā nahīñ koī hameñ

aur ḳhudā ham ne apne naam par rakkhā hai naam

hum yahan KHud aae hain laya nahin koi hamein

aur KHuda ka hum ne apne nam par rakkha hai nam

Jaun Eliya

rahne de apnī bandagī zāhid

be-mohabbat ḳhudā nahīñ miltā

rahne de apni bandagi zahid

be-mohabbat KHuda nahin milta

Mubarak Azimabadi

maiñ payambar tirā nahīñ lekin

mujh se bhī baat kar ḳhudā mere

main payambar tera nahin lekin

mujh se bhi baat kar KHuda mere

Zeb Ghauri

ham ḳhudā ke kabhī qaa.il na the

un ko dekhā to ḳhudā yaad aayā

towards the creator, I was not inclined

but then I saw her, and he came to mind

hum KHuda ke kabhi qail hi na the

un ko dekha to KHuda yaad aaya

towards the creator, I was not inclined

but then I saw her, and he came to mind

Unknown

'dāġh' ko kaun dene vaalā thā

jo diyā ai ḳhudā diyā ne

'dagh' ko kaun dene wala tha

jo diya ai KHuda diya tu ne

Dagh Dehlvi

aql meñ jo ghir gayā lā-intihā kyūñkar huā

jo samā meñ aa gayā phir vo ḳhudā kyūñkar huā

aql mein jo ghir gaya la-intiha kyunkar hua

jo sama mein aa gaya phir wo KHuda kyunkar hua

Akbar Allahabadi

yā-rab tirī rahmat se māyūs nahīñ 'fānī'

lekin tirī rahmat tāḳhīr ko kyā kahiye

ya-rab teri rahmat se mayus nahin 'fani'

lekin teri rahmat ki taKHir ko kya kahiye

Fani Badayuni

pūchhegā jo ḳhudā to ye kah deñge hashr meñ

haañ haañ gunah kiyā tirī rahmat ke zor par

puchhega jo KHuda to ye kah denge hashr mein

han han gunah kiya teri rahmat ke zor par

Unknown

mai-ḳhāne meñ kyuuñ yād-e-ḳhudā hotī hai aksar

masjid meñ to zikr-e-mai-o-mīnā nahīñ hotā

mai-KHane mein kyun yaad-e-KHuda hoti hai aksar

masjid mein to zikr-e-mai-o-mina nahin hota

Riyaz Khairabadi

sar-e-mahshar yahī pūchhūñgā ḳhudā se pahle

ne rokā bhī thā bande ko ḳhatā se pahle

TRANSLATION

On the Judgement Day, I’ll enquire this from God,

Before he commited crime, any criminal did you stop?

Sagar Akbarabadi

sar-e-mahshar yahi puchhunga KHuda se pahle

tu ne roka bhi tha bande ko KHata se pahle

TRANSLATION

On the Judgement Day, I’ll enquire this from God,

Before he commited crime, any criminal did you stop?

Sagar Akbarabadi

Anand Narayan Mulla

ab to hai ishq-e-butāñ meñ zindagānī maza

jab ḳhudā sāmnā hogā to dekhā jā.egā

ab to hai ishq-e-butan mein zindagani ka maza

jab KHuda ka samna hoga to dekha jaega

Akbar Allahabadi

aatā hai jo tūfāñ aane de kashtī ḳhudā ḳhud hāfiz hai

mumkin hai ki uThtī lahroñ meñ bahtā huā sāhil aa jaa.e

aata hai jo tufan aane de kashti ka KHuda KHud hafiz hai

mumkin hai ki uThti lahron mein bahta hua sahil aa jae

Behzad Lakhnavi

tārīf us ḳhudā jis ne jahāñ banāyā

kaisī zamīñ banā.ī kyā āsmāñ banāyā

tarif us KHuda ki jis ne jahan banaya

kaisi zamin banai kya aasman banaya

Ismail Merathi

mire ḳhudā ne kiyā thā mujhe asīr-e-bahisht

mire gunah ne rihā.ī mujhe dilā.ī hai

mere KHuda ne kiya tha mujhe asir-e-bahisht

mere gunah ne rihai mujhe dilai hai

Ahmad Nadeem Qasmi

but-kade se chale ho kaabe ko

kyā milegā tumheñ ḳhudā ke sivā

but-kade se chale ho kabe ko

kya milega tumhein KHuda ke siwa

Hafeez Jalandhari

mere sajdoñ laaj rakh le shu.ūr-e-sajda nahīñ hai mujh ko

ye sar tire āstāñ se pahle kisī ke aage jhukā nahīñ hai

tu mere sajdon ki laj rakh le shuur-e-sajda nahin hai mujh ko

ye sar tere aastan se pahle kisi ke aage jhuka nahin hai

Rafiq Raaz

jholiyāñ sab bhartī jaatī haiñ

dene vaalā nazar nahīñ aatā

jholiyan sab ki bharti jati hain

dene wala nazar nahin aata

Amjad hyderabadi

zindagī kahte haiñ jis ko chaar din baat hai

bas hamesha rahne vaalī ik ḳhudā zaat hai

zindagi kahte hain jis ko chaar din ki baat hai

bas hamesha rahne wali ek KHuda ki zat hai

Unknown

gunāhoñ se hameñ raġhbat na thī magar rab

tirī nigāh-e-karam ko bhī muñh dikhānā thā

O Lord, I was not drawn to sinning all the time

how else could I confront your mercy so sublime

gunahon se hamein raghbat na thi magar ya rab

teri nigah-e-karam ko bhi munh dikhana tha

O Lord, I was not drawn to sinning all the time

how else could I confront your mercy so sublime

Naresh Kumar Shad

Jashn-e-Rekhta | 13-14-15 December 2024 - Jawaharlal Nehru Stadium , Gate No. 1, New Delhi

Get Tickets
Speak Now